Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ चतुर्दशः सर्गः ॥
१४.१
अथाधिगन्तुं निषधेश्वरं सा
प्रसादनामाद्रियतामराणाम् ।
यतः सुराणां सुरभिर्नृणां तु
सा वेधसासृज्यत कामधेनुः ॥
Summary AI Then, in order to attain the lord of Nishadha, she resorted to propitiating the gods. For prayer, which is the wish-fulfilling cow Surabhi for the gods, was created by Brahma as the wish-fulfilling cow Kamadhenu for humans.
१४.२
प्रदक्षिणप्रक्रमणालवाल-
विलेपधूपाचरणाम्बुसेकैः ।
इष्टं च मृष्टं च फलं सुवाना
देवा हि कल्पद्रुमकाननं नः ॥
Summary AI Indeed, the gods are a forest of wish-fulfilling trees for us, yielding desired and pleasing fruits through circumambulations that serve as basins around them, and through offerings of unguents, incense, and water that act as irrigation.
१४.३
श्रद्धामयीभूय सुपर्वणस्ता-
न्ननाम नामग्रहणाग्रकं सा ।
सुरेषु हि श्रद्दधतां नमस्य
सर्वार्थसिद्ध्यङ्गमिथः समस्या ॥
Summary AI Filled with faith, she (Damayanti) bowed to the gods, mentioning their names first. Indeed, for those who have faith in the gods, reverence is the means to accomplish all objectives; these two are mutually complementary.
१४.४
यत्तान्निजे सा हृदि भावनाया
बलेन साक्षादकृताखिलस्थान् ।
अभूदभीष्टप्रतिभूः स तस्या
वरं हि दृष्टा ददते परं ते ॥
Summary AI Because she visualized all of them directly in her own heart through the power of her meditation, that very visualization became a guarantor of her desired boon. For those gods, when seen (even mentally), grant the highest boons.
१४.५
सभाजनं तत्र ससर्ज तेषां
सभाजने पश्यति विस्मिते सा ।
आमुद्यते यत्सुमनोभिरेवं
फलस्य सिद्धौ सुमनोभिरेव ॥
Summary AI While the astonished assembly looked on, she offered worship to them. This is fitting, because when a desired result is achieved, the gods (sumanas) are indeed rejoiced with flowers (sumanas).
१४.६
वैशद्यहृद्यैर्म्रदिमाभिरामै-
रामोदिभिस्तानथ जातिजातैः ।
आनर्च गीत्यन्वितषट्पदैः सा
स्तवप्रसूनस्तबकैर्नवीनैः ॥
Summary AI Then, she worshipped them with fresh bouquets of praise-flowers, which were accompanied by bees humming musically, and also with Jati flowers that were charming due to their purity, delightful in their softness, and fragrant.
१४.७
हृत्पद्मसद्मन्यधिवास्य बुद्ध्या
दध्यावथैतानियमेकताना ।
सुपर्वणां हि स्फुटभावना या
सा पूर्वरूपं फलभावनायाः ॥
Summary AI Then, with single-minded concentration, she installed them in the abode of her lotus-heart with her intellect and meditated upon them with discipline. Indeed, the clear visualization of the gods is itself a precursor to the realization of the desired fruit.
१४.१०
शेषं नलं प्रत्यमरेण गाथा
या या समर्था खलु येन येन ।
तां तां तदन्येन सहालगन्तीं
तदा विशेषं प्रतिसंदधे सा ॥
Summary AI Then she understood the distinguishing feature. She realized that whichever descriptive verse was appropriate for Nala with respect to a particular god, that same verse did not apply to him in relation to any other god.
१४.११
एकैकवृत्तेः प्रतिलोकपालं
पतिव्रतात्वं जगृहुर्दिशां याः ।
वेद स्म गाथा मिलितास्तदासा-
वाशा इवैकस्य नलस्य वश्याः ॥
Summary AI Just as the directions (personified as wives of the Dikpalas) maintain their fidelity to their respective guardian-deities, she understood that the combined verses (describing the gods) were now, like those directions, subservient to the one Nala alone.
१४.१२
या पाशिनैवाशनिपाणिनैव
गाथा यमेनैव समाग्निनैव ।
तामेव मेने मिलितां नलस्य
सैषा विशेषाय तदा नलस्य ॥
Summary AI The descriptive verse that was applicable only to Varuna, only to Indra, only to Yama, and likewise only to Agni, she now considered that very same verse, in its combined form, to belong to Nala. This then served to distinguish Nala.
१४.१३
निश्चित्य शेषं तमसौ नरेशं
प्रमोदमेदस्वितरान्तराभूत् ।
देव्या गिरां भावितभङ्गिराख्य-
च्चित्तेन चिन्तार्णवयादसेयम् ॥
Summary AI Having thus determined that king to be the remaining one (Nala), she became filled with immense joy. She, whose manner of speech was inspired by the goddess of words, communicated this to her heart, which was like a creature in the ocean of anxiety.
१४.१४
सा भङ्गिरस्याः खलु वाचि कापि
यद्भारती मूर्तिमतीयमेव ।
श्लिष्टं निगद्यादृत वासवादी-
न्विशिष्य मे नैषधमप्यवादीत् ॥
Summary AI (Damayanti's heart thinks:) "There is indeed some unique charm in her (Saraswati's) speech, for she is the goddess of speech incarnate. Having spoken ambiguously, she paid respect to Indra and the other gods, but she also spoke specifically to me about Nala."
१४.१७
त्यागं महेन्द्रादिचतुष्टस्य
किमभ्यनन्दत्क्रमसूचिरस्य ।
किं प्रेरयामास नले च तन्मां
सा सूक्तिरस्या मम कः प्रमोहः ॥
Summary AI (Damayanti's heart reflects:) "Did her speech, indicating the sequence, approve of abandoning the four gods starting with Indra? Did that excellent saying of hers then impel me towards Nala? What delusion was mine?"
१४.१९
सुरेषु नापश्यदवैक्षताक्ष्णो-
र्निमेषमुर्वीभृति संमुखी सा ।
इह त्वमागत्य नले मिलेति
संज्ञानदानादिव भाषमाणम् ॥
Summary AI Facing them, she did not see blinking in the eyes of the gods. However, in the king (Nala), she observed blinking, which seemed to be speaking, as if giving a signal: "You, come here and unite with Nala."
१४.२१
स्वेदः स्वदेहस्य वियोगतापं
निर्वापयिष्यन्निव संसिसृक्षोः ।
हीराङ्कुरश्चारुणि हेमनीव
नले तयालोकि न दैवतेषु ॥
Summary AI By her, perspiration was seen on Nala, but not on the gods. It appeared like sprouts of diamond on beautiful gold, as if intending to extinguish the heat of separation from his own body, which desired union.
१४.२२
सुरेषु मालाममलामपश्य-
न्नले तु बाला मलिनीभवन्तीम् ।
इमां किमासाद्य नलोऽद्य मृद्वीं
श्रद्धास्यते मामिति चिन्तयेव ॥
Summary AI The young lady saw that the garlands on the gods were unfading. On Nala, however, she saw a wilting garland, as if it were fading with the thought, "Having obtained this delicate garland today, will Nala believe me (Damayanti)?"
१४.२३
श्रियं भजन्तां कियदस्य देवा-
श्छाया नलस्यास्ति तथापि नैषाम् ।
इतीरयन्तीव तया निरैक्षि
सा नैषधे न त्रिदशेषु तेषु ॥
Summary AI "How much splendor can the gods partake from this Nala's reflection? Even so, they do not possess it." As if thinking this, she (Damayanti) was guided by her (Sarasvati's) gaze not towards the gods, but towards Nala.
१४.२५
नले निधातुं वरणस्रजं तां
स्मरः स्म रामां त्वरयत्यथैनाम् ।
अपत्रपा तां निषिषेध तेन
द्वयानुरोधं तुलितं दधौ सा ॥
Summary AI Then, Kama (the god of love) urged the beautiful woman to place the wedding garland on Nala. However, her modesty restrained her. For this reason, she maintained a balanced regard for both her love and her modesty.
१४.३१
अजानतीवेदमवोचदेना-
माकूतमस्यास्तदवेत्य देवी ।
भावस्त्रपोर्मिप्रतिसीरया ते
न दीयते लक्षयितुं ममापि ॥
Summary AI The goddess, having understood Damayanti's intention, spoke to her as if she didn't know, 'Your feeling, veiled by the curtain of the waves of your shyness, cannot be perceived even by me.'
१४.३६
त्वत्तः श्रुतं नेति नले मयातः
परं वदस्वेत्युदिताथ देव्या ।
ह्रीमन्मथद्वैरथरङ्गभूमी
भैमी दृशा भाषितनैषधाभूत् ॥
Summary AI Then, addressed by the goddess, 'I heard a 'no' from you regarding Nala; therefore, speak further,' Damayanti, who was the battlefield for the duel between shyness and love, spoke of Nala with her eyes.
१४.३७
हसत्सु भैमीं दिविषत्सु पाणौ
पाणिम्प्रणीयाप्सरसां रसात्सा ।
आलिङ्ग्य नीत्वाकृत पान्थदुर्गां
भूपालदिक्पालकुलाध्वमध्यम् ॥
Summary AI While the gods were laughing at Damayanti, she (Sarasvati), placing her hand in the hands of the Apsaras, affectionately embraced and led her, making the path between the groups of kings and guardian deities difficult for her to traverse.
१४.३८
आदेशितामप्यवलोक्य मन्दं
मन्दं नलस्यैव दिशा चलन्तीम् ।
भूयः सुरानर्धपथादथासौ
तानेव तां नेतुमना नुनोद ॥
Summary AI Then she (Sarasvati), seeing Damayanti moving slowly only in Nala's direction despite being instructed otherwise, turned back from halfway and again urged those very gods, intending to lead her to them.
१४.३९
मुखाब्जमावर्तनलोलनालं
कृत्वालिहूंहूंरवलक्ष्यलक्ष्यम् ।
भीमोद्भवा तां नुनुदेऽङ्कपालीं
देव्या नवोढेव दृढां विवोढुः ॥
Summary AI Damayanti, turning her lotus-face (whose stalk, her neck, trembled) towards the target indicated by the humming of bees (Nala), pushed away the goddess's embrace, just as a new bride pushes away the firm embrace of her husband.
१४.४०
देवी कथंचित्खलु तामदेव-
द्रीचीं भवन्तीं स्मितसिक्तसृक्का ।
आह स्म मां प्रत्यपि ते पुनः का
शङ्का शशाङ्कादधिकास्यबिम्बे ॥
Summary AI The goddess, her lips moistened with a smile, somehow spoke to Damayanti, who was turning away from the gods: 'What hesitation do you have again, even towards me, regarding him (Nala) whose face is more radiant than the moon?'
१४.४१
एषामकृत्वा चरणप्रणाम-
मेषामनुज्ञामनवाप्य सम्यक् ।
सुपर्ववैरे तव वैरसेनिं
वरीतुमीहा कथमौचितीयम् ॥
Summary AI 'Without paying obeisance at their feet, without properly obtaining their permission, how is your desire to choose Nala, the son of Virasena, proper, especially when it means creating enmity with the gods?'
१४.४३
युष्मान्वृणीते न बहून्सतीयं
शेषावमानाच्च भवत्सु नैकम् ।
तद्वः समेतान्नृपमेनमंशा-
न्वरीतुमन्विष्यति लोकपालाः ॥
Summary AI O guardians of the world, this chaste lady does not choose all of you, nor does she choose just one from among you, as that would disrespect the others. Therefore, she seeks to choose this king Nala, who embodies all of your assembled parts.
१४.४४
भैम्या स्रजःसञ्जनया पथि प्रा-
क्स्वयंवरं संजनयांबभूव ।
संभोगमालिङ्गनयास्य वेधाः
शेषं तु कं हन्तुमियद्यतध्वे ॥
Summary AI The Creator already orchestrated the svayamvara on the path through Damayanti's act of placing the garland, and He created their union through her embrace. Why then do you strive so hard to destroy what remains?
१४.४५
वर्णाश्रमाचारपथात्प्रजाभिः
स्वाभिः सहैवास्खलते नलाय ।
प्रसेदुषो वेदृशवृत्तभङ्ग्या
दित्सैव कीर्तेर्भुवमानयद्वः ॥
Summary AI Was it the desire to grant fame to Nala—who, along with his subjects, never falters from the path of Varna and Ashrama duties—that brought you, who are pleased with him, to earth? Or was it this breach of conduct?
१४.४७
मन्दाक्षनिस्पन्दतनोर्मनोभू-
दुष्प्रेरमप्यानयति स्म तस्याः ।
मधूकमालामधुरं करं सा
कण्ठोपकण्ठं वसुधासुधांशोः ॥
Summary AI She (Saraswati) brought the hand of Damayanti—who was motionless with shyness and whose hand was sweet with the Madhuka garland and difficult to move even for Kamadeva—near the neck of Nala, the moon on earth.
१४.५०
दूर्वाग्रजाग्रत्पुलकावलिं तां
नलाङ्गमङ्गाद्भृशमुल्लसन्तीम् ।
मानेन मन्ये नमितानना सा
सासूयमालोकत पुष्पमालाम् ॥
Summary AI I think that she (Damayanti), with her face bent down due to jealous pride, looked enviously at that flower garland, which was shining intensely from contact with Nala's body and seemed to have a line of horripilations appearing at the tips of its Durva grass.
॥ इति चतुर्दशः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.