Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

देवी कथंचित्खलु तामदेव-
द्रीचीं भवन्तीं स्मितसिक्तसृक्का ।
आह स्म मां प्रत्यपि ते पुनः का
शङ्का शशाङ्कादधिकास्यबिम्बे ॥

अन्वयः AI देवी कथञ्चित् अदेव-द्रीचीम् भवन्तीम् ताम्, स्मित-सिक्त-सृक्का (सती), खलु आह स्म - 'शश-अङ्कात् अधिक-आस्य-बिम्बे (नले) माम् प्रति अपि ते पुनः का शङ्का?'
Summary AI The goddess, her lips moistened with a smile, somehow spoke to Damayanti, who was turning away from the gods: 'What hesitation do you have again, even towards me, regarding him (Nala) whose face is more radiant than the moon?'
पदच्छेदः AI
देवीदेवी (१.१) the goddess
कथंचित्कथञ्चित् somehow
खलुखलु indeed
ताम्तद् (२.१) her
अदेवद्रीचीम्अदेवद्रीची (२.१) who was not turning towards the gods
भवन्तीम्भवन्ती (√भू+शतृ, २.१) being
स्मितसिक्तसृक्कास्मितसिक्त–सृक्का (१.१) whose corners of the mouth were moistened with a smile
आहआह (√अह् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) said
स्मस्म (particle for past tense)
माम्अस्मद् (२.१) towards me
प्रतिप्रति towards
अपिअपि even
तेयुष्मद् (६.१) your
पुनःपुनर् again
काकिम् (१.१) what
शङ्काशङ्का (१.१) hesitation
शशाङ्कात्शशाङ्क (५.१) than the moon
अधिकअधिक more
आस्यबिम्बेआस्यबिम्ब (७.१) in the face-orb
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दे वी थं चि त्ख लु ता दे
द्री चीं न्तीं स्मि सि क्त सृ क्का
स्म मां प्र त्य पि ते पु नः का
ङ्का शा ङ्का धि का स्य बि म्बे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.