Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सुरेषु नापश्यदवैक्षताक्ष्णो-
र्निमेषमुर्वीभृति संमुखी सा ।
इह त्वमागत्य नले मिलेति
संज्ञानदानादिव भाषमाणम् ॥

अन्वयः AI सा संमुखी (सती) सुरेषु अक्ष्णोः निमेषं न अपश्यत् । उर्वी-भृति (नले) तु 'त्वम् इह आगत्य नले मिल' इति संज्ञा-दानात् इव भाषमाणं निमेषम् अवैक्षत ।
Summary AI Facing them, she did not see blinking in the eyes of the gods. However, in the king (Nala), she observed blinking, which seemed to be speaking, as if giving a signal: "You, come here and unite with Nala."
पदच्छेदः AI
सुरेषुसुर (७.३) on the gods
not
अपश्यत्अपश्यत् (√दृश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) she saw
अवैक्षतअवैक्षत (अव√ईक्ष् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) she observed
अक्ष्णोःअक्षिन् (६.२) of the eyes
निमेषम्निमेष (२.१) blinking
उर्वीभृतिउर्वीभृत् (७.१) on the king (earth-bearer)
संमुखीसंमुखी (१.१) facing
सातद् (१.१) she
इहइह here
त्वम्युष्मद् (१.१) you
आगत्यआगत्य (आ√गम्+ल्यप्) having come
नलेनल (७.१) with Nala
मिलमिल (√मिल् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) unite
इतिइति thus
संज्ञानदानादिवसंज्ञादान (५.१)इव as if from giving a signal
भाषमाणम्भाषमाण (√भाष्+शानच्, २.१) speaking
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सु रे षु ना श्य वै क्ष ता क्ष्णो
र्नि मे मु र्वी भृ ति सं मु खी सा
त्व मा त्य ले मि ले ति
सं ज्ञा दा ना दि भा मा णम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.