तस्याः प्रियं चित्तमुपेतमेव
प्रभूबभूवाक्षि न तु प्रयातुम् ।
सत्यः कृतः स्पष्टमभूत्तदानीं
तयाक्ष्णि लज्जेति जनप्रवादः ॥

अन्वयः AI तस्याः चित्तम् प्रियम् उपेतम् एव । अक्षि तु प्रयातुम् प्रभु न बभूव । तदानीम् तया 'अक्षिणि लज्जा' इति जन-प्रवादः स्पष्टम् सत्यः कृतः अभूत् ।
Summary AI Her mind had indeed reached her beloved, but her eye was not able to go. At that moment, the popular saying, 'shame resides in the eye,' was clearly made true by her.
पदच्छेदः AI
तस्याःतद् (६.१) her
प्रियम्प्रिय (२.१) the beloved
चित्तम्चित्त (१.१) mind
उपेतम्उपेत (उप√इ+क्त, १.१) had reached
एवएव indeed
प्रभुप्रभु (१.१) able
बभूवबभूव (√भू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
अक्षिअक्षि (१.१) the eye
not
तुतु but
प्रयातुम्प्रयातुम् (प्र√या+तुमुन्) to go
सत्यःसत्य (१.१) true
कृतःकृत (√कृ+क्त, १.१) made
स्पष्टम्स्पष्टम् clearly
अभूत्अभूत् (√भू कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
तदानीम्तदानीम् then
तयातद् (३.१) by her
अक्षिणिअक्षि (७.१) in the eye
लज्जालज्जा (१.१) shame
इतिइति thus
जनप्रवादःजनप्रवाद (१.१) the popular saying
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्याः प्रि यं चि त्त मु पे मे
प्र भू भू वा क्षि तु प्र या तुम्
त्यः कृ तः स्प ष्ट भू त्त दा नीं
या क्ष्णि ज्जे ति प्र वा दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.