करे विधृत्येश्वरया गिरां सा
पान्था पथीन्द्रस्य कृता विहस्य ।
वामेति नामैव बभाज सार्धं
पुरन्ध्रिसाधारणसंविभागम् ॥

अन्वयः AI गिराम् ईश्वरया करे विधृत्य विहस्य पथि-इन्द्रस्य पान्था कृता सा, पुरन्ध्रि-साधारण-संविभागम् 'वामा' इति नाम एव सार्धम् बभाज ।
Summary AI Held by the hand by Sarasvati, the mistress of words, and made a traveler on the right path with a smile, she acquired the name 'Vama' (contrary one), a title she shared with all women.
पदच्छेदः AI
करेकर (७.१) by the hand
विधृत्यविधृत्य (वि√धृ+ल्यप्) having held
ईश्वरयाईश्वरा (३.१) by the mistress
गिराम्गिर् (६.३) of words
सातद् (१.१) she
पान्थापान्थ (१.१) a traveler
पथीन्द्रस्यपथिइन्द्र (६.१) of the king of paths
कृताकृत (√कृ+क्त, १.१) was made
विहस्यविहस्य (वि√हस्+ल्यप्) having smiled
वामावामा (१.१) a contrary woman
इतिइति thus
नामनामन् (२.१) the name
एवएव just
बभाजबभाज (√भज् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) acquired
सार्धम्सार्धम् along with
पुरन्ध्रिसाधारणसंविभागम्पुरन्ध्रिसाधारणसंविभाग (२.१) the share common to all women
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
रे वि धृ त्ये श्व या गि रां सा
पा न्था थी न्द्र स्य कृ ता वि स्य
वा मे ति ना मै भा सा र्धं
पु न्ध्रि सा धा सं वि भा गम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.