मुखाब्जमावर्तनलोलनालं
कृत्वालिहूंहूंरवलक्ष्यलक्ष्यम् ।
भीमोद्भवा तां नुनुदेऽङ्कपालीं
देव्या नवोढेव दृढां विवोढुः ॥
मुखाब्जमावर्तनलोलनालं
कृत्वालिहूंहूंरवलक्ष्यलक्ष्यम् ।
भीमोद्भवा तां नुनुदेऽङ्कपालीं
देव्या नवोढेव दृढां विवोढुः ॥
कृत्वालिहूंहूंरवलक्ष्यलक्ष्यम् ।
भीमोद्भवा तां नुनुदेऽङ्कपालीं
देव्या नवोढेव दृढां विवोढुः ॥
अन्वयः
AI
भीम-उद्भवा आवर्तन-लोल-नालम् अलि-हूंहूं-रव-लक्ष्य-लक्ष्यम् मुख-अब्जम् कृत्वा, नव-ऊढा विवोढुः दृढाम् अङ्क-पालीम् इव, देव्याः ताम् (अङ्क-पालीम्) नुनुदे ।
Summary
AI
Damayanti, turning her lotus-face (whose stalk, her neck, trembled) towards the target indicated by the humming of bees (Nala), pushed away the goddess's embrace, just as a new bride pushes away the firm embrace of her husband.
पदच्छेदः
AI
| मुखाब्जम् | मुख–अब्ज (२.१) | her lotus-face |
| आवर्तनलोलनालम् | आवर्तन–लोल–नाल (२.१) | whose stalk (neck) was trembling from turning |
| कृत्वा | कृत्वा (√कृ+क्त्वा) | having made |
| अलिहूंहूंरवलक्ष्यलक्ष्यम् | अलि–हूंहूंरव–लक्ष्यलक्ष्य (२.१) | whose target was indicated by the humming of bees |
| भीमोद्भवा | भीम–उद्भवा (१.१) | daughter of Bhima (Damayanti) |
| ताम् | तद् (२.१) | that |
| नुनुदे | नुनुदे (√नुद् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | pushed away |
| अङ्कपालीम् | अङ्कपाली (२.१) | embrace |
| देव्याः | देवी (६.१) | of the goddess |
| नवोढा | नव–ऊढा (१.१) | a new bride |
| इव | इव | like |
| दृढाम् | दृढ (२.१) | firm |
| विवोढुः | विवोढृ (६.१) | of the husband |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| मु | खा | ब्ज | मा | व | र्त | न | लो | ल | ना | लं |
| कृ | त्वा | लि | हूं | हूं | र | व | ल | क्ष्य | ल | क्ष्यम् |
| भी | मो | द्भ | वा | तां | नु | नु | दे | ऽङ्क | पा | लीं |
| दे | व्या | न | वो | ढे | व | दृ | ढां | वि | वो | ढुः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.