अन्वयः
AI
एषाम् चरण-प्रणामम् अकृत्वा, एषाम् अनुज्ञाम् सम्यक् अनवाप्य, सु-पर्व-वैरे (सति) वैरसेनिम् वरीतुम् तव ईहा कथम् औचितीयम्?
Summary
AI
'Without paying obeisance at their feet, without properly obtaining their permission, how is your desire to choose Nala, the son of Virasena, proper, especially when it means creating enmity with the gods?'
पदच्छेदः
AI
| एषाम् | एतद् (६.३) | of these (gods) |
| अकृत्वा | अकृत्वा (√कृ+क्त्वा) | without making |
| चरणप्रणामम् | चरण–प्रणाम (२.१) | obeisance at the feet |
| एषाम् | एतद् (६.३) | of these |
| अनुज्ञाम् | अनुज्ञा (२.१) | permission |
| अनवाप्य | अनवाप्य (अनु√आप्+ल्यप्) | without obtaining |
| सम्यक् | सम्यक् | properly |
| सुपर्ववैरे | सुपर्वन्–वैर (७.१) | when there is enmity with the gods |
| तव | युष्मद् (६.१) | your |
| वैरसेनिम् | वैरसेनि (२.१) | the son of Virasena (Nala) |
| वरीतुम् | वरीतुम् (√वृ+तुमुन्) | to choose |
| ईहा | ईहा (१.१) | desire |
| कथम् | कथम् | how |
| औचितीयम् | औचितीय (१.१) | is it proper |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ए | षा | म | कृ | त्वा | च | र | ण | प्र | णा | म |
| मे | षा | म | नु | ज्ञा | म | न | वा | प्य | स | म्यक् |
| सु | प | र्व | वै | रे | त | व | वै | र | से | निं |
| व | री | तु | मी | हा | क | थ | मौ | चि | ती | यम् |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.