॥ अथ अन्यापदेशशतकम् ॥
२६
अर्चामः सततं गणाधिपमथाप्याखून्निहन्मः शतं
ध्यायामो हृदि भैरवं तदपि तु प्रोत्सारयामः शुनः ।
भूतेशं प्रणुमस्तथापि शतशो भूतान्निगृह्णीमहे
न ह्येकस्य गुणः परस्य महतो दोषानपि प्रोणुते ॥
Summary AI We worship Ganapati, yet we kill hundreds of his mice. We meditate on Bhairava, but we drive away his dogs. We praise Bhutesha (Shiva), yet we torment hundreds of beings. Indeed, a good quality in one person does not cover up the faults of another great person associated with them, highlighting the hypocrisy of actions that contradict one's professed devotion.
२७
अन्तः क्षोभकृतः कतीह तिमयः कत्युच्छ्रिताः पर्वताः
कीहक्चान्तरबिन्धनो हुतवहः कीदृक्च नौकागतिः ।
आगच्छत्प्रतिगच्छदुच्चलदुपश्लिष्यत्प्रधावत्पत-
त्कल्लोलारभटीभिरेव जलधेः सर्वं तदाच्छाद्यते ॥
Summary AI How many agitation-causing whales are within? How many lofty mountains? What is the nature of the submarine fire, and the movement of ships? All this is concealed by the ocean's tumultuous display of waves—coming, going, rising, embracing, rushing, and falling. The external grandeur of a great person often hides their internal turmoil and complexities.
२९
यन्मूले निखिलागमानुपदिशत्तत्त्वं परं शाङ्करं
यत्पर्णे जगतां निधिः स तु वटो नाम्नापि न स्वीकृतः ।
यच्छाखानिलयः पिशाचनिचयो यन्मूलगाः पन्नगा-
स्तस्याश्वत्थतरोः पुनः कति नमस्काराः कति प्रार्थनाः ॥
Summary AI The Banyan tree, at whose root Shiva teaches the supreme truth and on whose leaf Vishnu rests, is not even acknowledged by name. Yet, the Ashvattha tree, whose branches house ghosts and whose roots shelter snakes, receives countless salutations and prayers. This highlights how people often revere those with fearsome associates, while ignoring the truly great and benevolent.
३०
आगच्छन्त्यवगुण्ठयन्त्यथ पुनः पश्यन्ति जिघ्रन्ति च
स्वारब्धं मधु मक्षिका न कणमप्यस्य स्वयं भुञ्जते ।
धन्यस्त्वन्य उपेत्य निर्दयममूरुत्सारयन्दूरतः
स्वादं स्वादमिदं स्वसम्भृतमिव स्वच्छन्दमानन्दति ॥
Summary AI Bees come, surround, look at, and smell the honey they have produced, but they do not consume even a particle of it themselves. However, some other fortunate person, approaching and mercilessly driving them away, freely enjoys this honey, savoring it again and again as if they had gathered it themselves. This illustrates how laborers often do not enjoy the fruits of their hard work, which are instead taken by others.
३२
उत्सन्नो मधुरस्ति कोकिलरवैरुत्सन्नमस्त्येतद-
प्युत्सन्नं मलयानिलैरिदमपि प्रागेव जानीमहे ।
पान्थास्तुष्यथ तावतैव किमिति भ्रान्ता यदि प्राणिति
स्तोकेनापि मनोभवो गलतु वः प्राणेषु शुष्को ग्रहः ॥
Summary AI We already know that Spring is ruined, as are the cuckoo's calls and the Malaya breezes. O travelers, why are you satisfied with just that? You are mistaken if you think the God of Love (Kamadeva) survives even a little. Let go of your vain insistence on life (and love's pleasures). This suggests that in times of devastation, one should not cling to false hopes based on remnants of past joys.
३३
तिक्तास्ते विटपास्त्वचो यदि ततस्तिक्तास्ततोऽपि च्छदा-
स्तेभ्योऽपि प्रसवास्ततोऽपि च फलान्येवं न दृष्टं क्वचित् ।
स्तौमि त्वामथ वा न निम्ब भवतोऽप्यासीद्यतः सम्भवः
श्रीमत्तत्किल निम्बबीजमवनौ स्तुत्यं वचःशालिनाम् ॥
Summary AI It is not seen anywhere that if the bark is bitter, then the branches are bitter, then the leaves, then the blossoms, and then the fruits. Or rather, O Nimba tree, I do not praise you, but that glorious Nimba seed from which even you originated. Indeed, on this earth, that seed is what should be praised by the eloquent. The source of a lineage, not its flawed descendants, deserves the real praise.
३४
चूताः पल्लवमुद्रिन्ति वितरन्त्येतत्पिकेभ्यस्तत-
स्तेऽप्येतेन कुहूः कुहूरिति कलं कुर्वन्ति कूजामिति ।
निम्बोऽपि स्वयमुद्गिरन्फलमनेनाराधयन्वायसा-
न्किचित्तेषु ततो रटत्सु सफलं जन्म स्वकं मन्यते ॥
Summary AI Mango trees put forth sprouts and offer them to the cuckoos, who then use them to sing their sweet 'kuhu kuhu'. The Nimba tree, also producing its fruit and pleasing the crows with it, considers its own life fulfilled when they caw a little. This illustrates that even the lowly find satisfaction in their creations being appreciated, regardless of the quality of the appreciation or the appreciator.
३५
भोज्यं स्वादु पयः स्थितिमणिगणैरापिञ्जरे पञ्जरे
दूरे चिन्तयितुं च दंशमशकाः पारे गिरां लालनम् ।
सत्यं सर्वमथापि काननभुवि स्वाच्छन्द्यमव्याहतं
ध्यायन्ती विमना मनागपि शुकी नालम्बते निर्वृतिम् ॥
Summary AI The food is tasty milk, the stay is in a golden cage adorned with gems, gadflies and mosquitoes are far from thought, and the caressing is beyond words. All this is true, yet the female parrot, dejected while remembering the unhindered freedom of the forest, does not attain even a little happiness. This shows that no amount of material comfort can replace the value of freedom.
३६
प्राङ्मेघैः कियदम्बु पीतमुदधेः पीतेऽपि वृष्टं किय-
द्वृष्टे चापि कियत्प्रलीनमवनौ पीतं कियत्प्राणिभिः ।
नेदं कश्चन वेद यत्तु किमपि प्रापावशिष्टं पुन-
र्घर्मान्ते सरितां मुखेन तदभूदीर्ष्यास्पदं पश्यताम् ॥
Summary AI How much water was drunk by the clouds from the ocean? Of that, how much was rained? Of that, how much was absorbed by the earth or drunk by creatures? No one knows. But whatever little remained and flowed back through the rivers at summer's end became an object of envy for all to see. This implies that even a small, visible remnant of a great fortune is more envied than the vast, unseen wealth that was spent or distributed.
३७
मेघ द्वारतया विधाय भुवनान्याप्लावस्यम्भसा
चन्द्रं द्वारतया विधाय सवितः पुष्णासि सर्वोषधीः ।
यत्त्वीषत्तपसीव तत्तु कुरुषे स्वेनैव तेनाधुना
दातृत्वं घनचन्द्रयोः परिणतं क्रौर्य तु शिष्टं त्वयि ॥
Summary AI O Sun, using the cloud as a medium, you flood the worlds with water. Using the moon as a medium, you nourish all herbs. But the little burning you do, you do by yourself. Therefore, the credit for generosity has gone to the cloud and the moon, while the cruelty remains with you. This criticizes a leader who uses intermediaries for good deeds but performs harsh acts directly, thus earning a bad reputation.
३८
द्वारं न प्रजहातु जातु नियतं जागर्तु रात्रीरपि
स्वल्पेनापि मुदं प्रयातु किमतः श्वा श्वैव तावानपि ।
सम्पाद्यो महता धनेन सततं भोज्यश्च सान्त्वैरिति
त्यक्त्वा मत्तगजं पदेऽस्य महतः स्थाप्यः किमेतावता ॥
Summary AI Let a dog never leave the door, stay awake all night, and be happy with a little. So what? A dog is still just a dog. Should one, for these reasons, abandon a majestic elephant—which must be acquired with great wealth and constantly fed with kind words—and place this dog in its high position? This argues that minor virtues in a lowly person do not qualify them to replace a truly great individual, despite the latter's high maintenance.
३९
उत्पन्नाः सरितां ह्रदेषु सुचिरं तत्रैव पुष्टास्ततः
प्राप्ताः प्रावृषि सागरं जलचरास्तासां मुखादेव ये ।
द्वित्रैरेव दिनैस्तिमिङ्गिलकुलस्यासाद्य कूटस्थतां
मृष्यन्त्यद्य न ते रहस्यपि कृतां नादेयतासङ्कथाम् ॥
Summary AI Those aquatic creatures who were born and nourished for a long time in the lakes of rivers, and then reached the ocean through those very rivers in the rainy season, today, having attained the high status of the whale family in just a few days, cannot tolerate even a private mention of their humble riverine origins. This criticizes the newly successful who quickly forget and despise their modest beginnings.
४०
पन्थाः कर्दमितः पयः कलुषितं हंसाः कृता दूरतः
पीड्यन्ते च यदेवमर्थिन इति क्रूरारवैश्चातकाः ।
सोढाहे तव हे पयोद सकलं शक्नोषि दातुं स्वतः
किं त्वं शीकरमेकमप्युदधिना लोभो यदि स्वीकृतः ॥
Summary AI O cloud, I would have borne all your faults: the path is muddied, the water polluted, the swans driven away, and the supplicant Chataka birds tormented by your harsh thunder. But if the ocean has adopted greed (and not given you water), are you able to give even a single drop by yourself? This implies that a subordinate's faults are tolerable, but their inability to perform their basic duty due to the failings of their superior is unacceptable.
४१
सर्वज्ञो यदि शङ्करो यदि महादेवो यदि प्रायशो
देवानामपि दैवतं यदि तदप्यास्तामिदं दूरतः ।
धुत्तूरैः फणिभिः कपालवलयैरन्यैश्च ते सङ्गति-
श्चूडाचन्द्रकले न तावदुचिता याचे बहिर्गम्यताम् ॥
Summary AI O crescent moon on Shiva's crest! Even if he is Shankara, all-knowing, Mahadeva, and the deity of deities, let all that be. Your association with Datura flowers, snakes, skull-bracelets, and other such things is not at all proper for you. I beg you, please leave. This advises a noble person to dissociate from a great but disreputable master, as the bad company tarnishes their own good name, regardless of the master's greatness.
४२
अस्यां प्रावृषि चातकैर्जलकणा लब्धा न चेत्किं ततो
भाविप्रावृषि दास्यते द्विगुणमित्यभ्र त्वया गम्यते
एतेऽद्यैव लयं ब्रजन्ति पृथुकैरेतत्कुलीनोऽपि
चेदेकः प्राणिति तावदेव तदलं तत्रैव नः संशय्-
अः
Summary AI O cloud, if the Chataka birds did not get water drops this rainy season, so what? Do you think you will give them double next season? They, along with their young, are perishing today itself. If even one of their noble family survives, that is enough; even on that point, we have our doubts. This emphasizes that help delayed is help denied, as future promises are useless to those in immediate, mortal need.
४३
वर्णस्तेऽतिमनोरमः शिरसि ते वासो मृडानीपतेः
प्रत्येतव्यतरं च काञ्चनमिति प्रौढं पुनर्नाम ते ।
किं कर्तव्यमितःपरं च भवता धुत्तूर लोकाः पुन-
र्न क्रीणन्ति न च स्पृशन्ति न च वा पश्यन्ति गन्धप्रियाः ॥
Summary AI O Datura flower, your color is beautiful, your abode is on Shiva's head, and you have the great name 'Kanchanam' (golden). What more can be done by you? Yet, people who love fragrance neither buy, touch, nor look at you. This illustrates that high association and a good name are worthless without intrinsic merit (like fragrance). True worth is judged by inherent qualities, not external accolades.
४४
राज्यं येन कृतं न तस्य शृणुमः कामस्य नामाधुना
येषामेव गिरः पुरा परभृतैस्तैरद्य मौनं धृतम् ।
व्याप्ता येन दिशो न साम्प्रतमसौ मन्दानिलः स्पन्दते
किं ब्रूमोऽवतरन्निदाघहतको विश्वं नवं निर्ममे ॥
Summary AI We no longer hear the name of Kama, who once ruled. The cuckoos, whose voices were once heard, are now silent. The gentle breeze that once pervaded all directions no longer stirs. What can we say? The descending, wretched summer has created a whole new world. This describes the devastating change brought by a harsh new regime (summer), which has completely erased the glories of the previous era (spring).
४५
पीयन्तां तमसा दिशो विदधतां नीचाः पिशाचाः स्मयं
व्याक्रोशन्तु शिवाः कियच्चिरमसौ कालः सखे स्थास्यति ।
अद्योदेष्यति भानुरेष्यति दिशामद्य प्रसादो मुखे-
ध्वद्य स्वां प्रकृतिं गमिष्यति मही कोक क्षणं क्षम्यताम् ॥
Summary AI O friend, Chakravaka bird, let the directions be swallowed by darkness, let lowly ghouls be arrogant, let jackals howl. How long will this time last? Today the sun will rise, today clarity will come to the faces of the directions, today the earth will return to its nature. Be patient for a moment. This is a message of hope, urging one to endure a dark period, for it is temporary and dawn will surely break.
४६
मेघा इत्यवतीर्य केऽपि नभसः सर्व पयो गृह्णते
यादांसीति समागतास्तत इतोऽप्यन्ये रमन्ते सुखम् ।
यस्तु स्वान्तिक एव तस्य महतस्तालस्य कालाद्वहोः
शुष्कस्यापि हि नोपयोगकणिकां पश्यामि तेनाब्धिना ॥
Summary AI Some, descending as clouds from the sky, take all its water. Others, coming from here and there as aquatic creatures, enjoy themselves happily. But I see not even a particle of use from that ocean for the great palm tree right on its shore, which has been dry for a long time. This criticizes a great person (the ocean) who benefits distant strangers but neglects their own needy dependents.
४७
आक्रामन्तु तमेव चूतमपि च क्रोशन्तु रेफोत्तरं
डिम्भोऽस्माकमसीति वाभिदधतां काका वराकाः स्वयम् ।
गन्तव्यं क्व ततोऽन्यतः परभृत क्षन्तव्यमेतावद-
प्यग्रे कस्य निवेद्यतामिदमतिक्रान्तो वसन्तोऽधुना ॥
Summary AI Let the wretched crows attack that same mango tree, caw harshly, and even claim, 'You are our child!' O cuckoo, where else is there to go from here? This much must be endured. To whom can this be reported? Spring is now over. This advises a noble person to endure the insults of the unworthy who have taken over, as there is no recourse now that their patron (Spring) is gone.
४८
गन्तव्यं शिशिरेण नाम भवितव्यं नाम चूताङ्कुरै-
स्तानास्वाद्य पिकः करिष्यति तदा नाम स्वयं पञ्चमम् ।
आस्तामेष तथाविधस्त्वमसि किं काक स्वतन्त्रस्य ते
कालोऽयं स्वर एष भोज्यमिदमित्येषा कुतो यन्त्रणा ॥
Summary AI Indeed, winter must pass, mango sprouts must appear, and the cuckoo, tasting them, will then sing its sweet song. Let that be as it may. But what about you, O crow? For you, who are independent, why is there this restriction that 'this is the time, this is the voice, this is the food'? This questions why the unworthy (crow) should feel constrained by seasons or propriety, as they are free from the dependencies that bind the worthy (cuckoo).
४९
काका मूर्ध्नि सुखं वसन्ति शतशः शाखासु शाखामृगा
घूकाः कोटरगह्वरेषु मशकैर्दंशैश्च सान्द्रं तलम् ।
आधारः कियतामसि स्थिरतरं शुद्धं च लब्धं यशः
पान्था नोपसरन्ति चेत्क्षतमितः किं वृक्षराजस्य ते ॥
Summary AI O king of trees, hundreds of crows live on your crown, monkeys on your branches, and owls in your hollows; your base is thick with mosquitoes. You support so many and have earned stable, pure fame. If travelers do not approach you because of these inhabitants, what harm is it to you? A great person's worth is not diminished if common people, deterred by their formidable associates, stay away.
५०
स्निग्धश्यामलकोमलं दलमतिप्रच्छायशीतं तलं
भूपर्यन्तविलम्बिजम्भलफलस्थूलं च वृत्तं फलम् ।
सम्पश्यन्विजने वने व्यवसितस्तत्रैव वस्तुं सुखं
पान्थः पान्थमुखाद्विषद्रुमममुं दैवादवेत्य द्रुतः ॥
Summary AI In a lonely forest, a traveler saw a tree with smooth, dark leaves, a cool base with deep shade, and large, round fruits hanging to the ground. He decided to rest there comfortably. However, upon luckily learning from another traveler that it was a poison tree, he fled. This shows that external attractiveness can be deceptive, and one should not associate with someone of bad character, no matter how appealing they seem.
॥ इति अन्यापदेशशतकम् ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.