जामाता कमलाक्ष एव गृहिणी गङ्गा जगत्पावनी
शीतांशुप्रमुखाः सुता भगवती श्रीरेव कन्या स्वयम् ।
ईदृक्ते गृहमेधिता त्रिभुवनाधारस्य वारान्निधे
कः शक्नोति जनो मनोरथपथेऽप्येतावदुत्प्रेक्षितुम् ॥

अन्वयः AI (हे) वारान्निधे, ते जामाता कमलाक्षः एव, जगत्पावनी गङ्गा गृहिणी, शीतांशुप्रमुखाः सुताः, भगवती श्रीः स्वयम् एव कन्या । त्रिभुवनाधारस्य ते ईदृक् गृहमेधिता (अस्ति) । कः जनः मनोरथपथे अपि एतावत् उत्प्रेक्षितुम् शक्नोति?
Summary AI O Ocean, repository of waters and support of the three worlds! Your son-in-law is the lotus-eyed Vishnu, your wife is the world-purifying Ganga, your sons are the Moon and others, and the goddess Shri (Lakshmi) herself is your daughter. Who could even imagine such a magnificent household, even in their wildest dreams?
पदच्छेदः AI
जामाताजामातृ (१.१) son-in-law
कमलाक्षःकमलअक्षि (१.१) the lotus-eyed one (Vishnu)
एवएव indeed
गृहिणीगृहिणी (१.१) wife
गङ्गागङ्गा (१.१) Ganga
जगत्पावनीजगत्पावनी (√पू+णिच्+ङीप्, १.१) the purifier of the world
शीतांशुप्रमुखाःशीतांशुप्रमुख (१.३) headed by the cool-rayed one (the Moon)
सुताःसुत (१.३) sons
भगवतीभगवती (१.१) the divine
श्रीःश्री (१.१) Shri (Lakshmi)
एवएव herself
कन्याकन्या (१.१) daughter
स्वयम्स्वयम् personally
ईदृक्ईदृश् (१.१) such
तेयुष्मद् (६.१) your
गृहमेधितागृहमेधिता (१.१) state of being a householder
त्रिभुवनाधारस्यत्रिभुवनआधार (६.१) of the support of the three worlds
वारान्निधेवार्निधि (८.१) O ocean (repository of waters)
कःकिम् (१.१) who
शक्नोतिशक्नोति (√शक् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is able
जनःजन (१.१) person
मनोरथपथेमनोरथपथिन् (७.१) in the path of desire
अपिअपि even
एतावत्एतावत् (२.१) this much
उत्प्रेक्षितुम्उत्प्रेक्षितुम् (उत्+प्र√ईक्ष्+तुमुन्) to imagine
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
जा मा ता ला क्ष गृ हि णी ङ्गा त्पा नी
शी तां शु प्र मु खाः सु ता ती श्री रे न्या स्व यम्
दृ क्ते गृ मे धि ता त्रि भु ना धा स्य वा रा न्नि धे
कः क्नो ति नो नो थे ऽप्ये ता दु त्प्रे क्षि तुम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.