१०.१
पृथिवीं शासतस्तस्य पाकशासवतेजसः ।
किंचिदूनमनूनर्द्धेः शरदामयुतं ययौ ॥
किंचिदूनमनूनर्द्धेः शरदामयुतं ययौ ॥
Summary
AI
For him (Dasaratha), who possessed the splendor of Indra and undiminished prosperity, a little less than ten thousand years passed while he was ruling the earth.
सारांश
AI
इंद्र के समान तेजस्वी और अपार ऐश्वर्यशाली राजा दशरथ ने पृथ्वी पर शासन करते हुए दस हजार वर्ष व्यतीत किए।
१०.२
न चोपलेभे पूर्वेषामृणनिर्मोक्षसाधनम् ।
सुताभिधानं स ज्योतिः सद्यः शोकतमोपहम् ॥
सुताभिधानं स ज्योतिः सद्यः शोकतमोपहम् ॥
Summary
AI
And he did not obtain that light named 'son'—the means of release from the debt to his ancestors and the immediate dispeller of the darkness of grief.
सारांश
AI
राजा दशरथ को अपने पूर्वजों के ऋण से मुक्ति दिलाने वाला और शोक के अंधकार को मिटाने वाला पुत्र रूपी दिव्य प्रकाश प्राप्त नहीं हुआ था।
१०.३
अतिष्ठत्प्रत्ययापेक्षसंततिः स चिरं नृपः ।
प्राङ्यन्थादनभिव्यक्तरत्नोत्पत्तिरिवार्णवः ॥
प्राङ्यन्थादनभिव्यक्तरत्नोत्पत्तिरिवार्णवः ॥
Summary
AI
That king (Dasharatha), whose progeny depended on a specific cause (the sacrifice), waited for a long time, just like the ocean before churning, whose gems are yet to be manifested.
सारांश
AI
संतान की प्रतीक्षा करते हुए राजा दशरथ बहुत समय तक वैसे ही रहे, जैसे मन्थन से पूर्व समुद्र अपने भीतर छिपे रत्नों को प्रकट किए बिना स्थिर रहता है।
१०.४
ऋष्यश्रृङ्गादयस्तस्य सन्तः सन्तानकाङ्क्षिणः ।
आरेभिरे जितात्मानः पुत्रीयामिष्टिमृत्विजः ॥
आरेभिरे जितात्मानः पुत्रीयामिष्टिमृत्विजः ॥
Summary
AI
The self-controlled and virtuous priests led by Rishyashringa, who were desirous of progeny for the king, commenced the Putriya Ishti, a sacrifice for obtaining a son.
सारांश
AI
राजा की पुत्र प्राप्ति की इच्छा को जानकर ऋष्यशृंग आदि संयमी ऋषियों ने उनके लिए विधिपूर्वक पुत्रेष्टि यज्ञ का अनुष्ठान प्रारंभ किया।
१०.५
तस्मिन्नवसरे देवाः पौलस्त्योपप्लुता हरिम् ।
अभिजग्मुर्निदाघार्ताश्छायावृक्षमिवाध्वगाः ॥
अभिजग्मुर्निदाघार्ताश्छायावृक्षमिवाध्वगाः ॥
Summary
AI
At that time, the gods, tormented by Ravana (the descendant of Pulastya), approached Hari (Vishnu), just as travelers afflicted by summer heat approach a shady tree.
सारांश
AI
उसी समय रावण द्वारा प्रताड़ित देवता भगवान विष्णु की शरण में वैसे ही पहुँचे, जैसे धूप से व्याकुल यात्री छायादार वृक्ष के पास जाते हैं।
१०.६
ते च प्रापुरुदन्वन्तं बुबुधे चादिपूरुषः ।
अव्याक्षेपो भविष्यन्त्याः कार्यसिद्धेर्हि लक्षणम् ॥
अव्याक्षेपो भविष्यन्त्याः कार्यसिद्धेर्हि लक्षणम् ॥
Summary
AI
And they (the gods) reached the ocean (where Vishnu resided), and the Primeval Being also became aware of their arrival. Indeed, the absence of obstacles is a sign of a future success.
सारांश
AI
देवताओं के क्षीरसागर पहुँचते ही आदिपुरुष विष्णु जाग गए; कार्य की सिद्धि का यह पूर्व लक्षण है कि उसमें कोई बाधा उत्पन्न नहीं हुई।
१०.७
भोगिभोगासनासीनं ददृशुस्तं दिवौकसः ।
तत्फणामण्डलोदर्चिर्मणिद्योतितविग्रहम् ॥
तत्फणामण्डलोदर्चिर्मणिद्योतितविग्रहम् ॥
Summary
AI
The dwellers of heaven (gods) saw him (Vishnu), seated on the coils of the serpent (Shesha), his form illuminated by the gems blazing upwards from the circle of its hoods.
सारांश
AI
देवताओं ने शेषनाग की शय्या पर विराजमान भगवान विष्णु के दर्शन किए, जिनका शरीर नागराज के फणों की मणियों के प्रकाश से जगमगा रहा था।
१०.८
श्रियः पद्मनिषण्णायाःऋ क्षौमान्तरितमेखले ।
अङ्के निक्षिप्तचरणमास्तीर्णकरपल्लवे ॥
अङ्के निक्षिप्तचरणमास्तीर्णकरपल्लवे ॥
Summary
AI
They saw him with his foot placed on the lap of Shri (Lakshmi), who was seated on a lotus. Her lap, where her girdle was covered by a silken garment, was spread with her sprout-like hands.
सारांश
AI
भगवान के चरण कमल पर बैठी लक्ष्मी जी की गोद में रखे थे, जिनके रेशमी वस्त्र और कोमल हाथों के स्पर्श से चरणों की शोभा बढ़ रही थी।
१०.९
प्रबुद्धपुण्डरीकाक्षं बालातपनिभांशुकम् ।
दिवसं शारदमिव प्रारम्भसुखदर्शनम् ॥
दिवसं शारदमिव प्रारम्भसुखदर्शनम् ॥
Summary
AI
They saw him, whose eyes were like blooming white lotuses and whose garment resembled the morning sun, who was as pleasant to behold as an autumn day at its beginning.
सारांश
AI
खिले हुए कमलों के समान नेत्रों वाले और प्रभात की धूप जैसे पीतांबर धारी भगवान विष्णु शरद ऋतु के अत्यंत मनोहर दिन के समान प्रतीत हो रहे थे।
१०.१०
प्रभानुलिप्तश्रीवत्सं लक्ष्मीविभ्रमदर्पणम् ।
कौस्तुभाख्यमपां सारं बिभ्राणं बृहतोरसा ॥
कौस्तुभाख्यमपां सारं बिभ्राणं बृहतोरसा ॥
Summary
AI
They saw him, bearing on his broad chest the Kaustubha gem—the essence of the waters—which served as a mirror for Lakshmi's charms and whose lustre anointed the Srivatsa mark.
सारांश
AI
अपने विशाल वक्षस्थल पर कौस्तुभ मणि धारण किए हुए भगवान ऐसे सुशोभित थे, मानो वह मणि लक्ष्मी जी के विलास को देखने का दर्पण हो।
१०.११
बाहुभिर्विटपाकारैर्दिव्याभरणभूषितैः ।
आविर्भूतमपां मध्ये पारिजातमिवापरम् ॥
आविर्भूतमपां मध्ये पारिजातमिवापरम् ॥
Summary
AI
With his arms, which were shaped like branches and adorned with divine ornaments, he appeared like another Parijata tree that had emerged from the middle of the waters.
सारांश
AI
दिव्य आभूषणों से सुसज्जित और वृक्ष की शाखाओं जैसी विशाल भुजाओं वाले भगवान विष्णु जल के बीच दूसरे पारिजात वृक्ष की भाँति दीख रहे थे।
१०.१२
दैत्यस्त्रीगण्डलेखानां मदरागविलोपिभिः ।
हेतिभिश्चेतनावद्भिरुदीरितजयस्वनम् ॥
हेतिभिश्चेतनावद्भिरुदीरितजयस्वनम् ॥
Summary
AI
They saw him, whose victory was proclaimed by his sentient weapons, which had wiped away the blush of pride from the cheeks of the wives of the Daityas.
सारांश
AI
दैत्य स्त्रियों के विलास और वैभव को नष्ट करने वाले भगवान के चेतन आयुध (शस्त्र) साक्षात् उपस्थित होकर उनकी जय-जयकार कर रहे थे।
१०.१३
मुक्तशेषविरोधेन कुलिशव्रणलक्ष्मणा ।
उपस्थितं प्राञ्जलिना विनीतेन गरुत्मता ॥
उपस्थितं प्राञ्जलिना विनीतेन गरुत्मता ॥
Summary
AI
They saw him being attended by the humble Garuda, who stood with folded hands, having abandoned his enmity with Shesha, and bearing the scar from Indra's thunderbolt as a mark of honor.
सारांश
AI
सर्पों से अपनी पुरानी शत्रुता त्याग कर, इंद्र के वज्र के प्रहारों के चिन्हों से युक्त गरुड़ विनीत भाव से हाथ जोड़कर भगवान के समीप खड़े थे।
१०.१४
योगनिद्रान्तविशदैः पावनैरवलोकनैः ।
भृग्वादीननुगृह्णन्तं सौखशायनिकानृषीन् ॥
भृग्वादीननुगृह्णन्तं सौखशायनिकानृषीन् ॥
Summary
AI
They saw him favoring the sages led by Bhrigu, who had come to inquire about his well-being after his yogic sleep, with his purifying glances that were clear and bright at the end of his meditation.
सारांश
AI
योगनिद्रा के बाद अपनी निर्मल और पावन दृष्टि से भगवान विष्णु भृगु आदि उन ऋषियों पर अनुग्रह कर रहे थे जो उनकी कुशल पूछने आए थे।
१०.१५
प्रणिपत्य सुरास्तस्मै शमयित्रे सुरद्विषाम् ।
अथैनं तुष्टुवुः स्तुत्यमवाङ्मनसगोचरम् ॥
अथैनं तुष्टुवुः स्तुत्यमवाङ्मनसगोचरम् ॥
Summary
AI
Then the gods, after bowing down to him, the subduer of the enemies of the gods, praised him who is worthy of praise yet beyond the reach of speech and mind.
सारांश
AI
देवताओं ने असुरों का दमन करने वाले, मन और वाणी की पहुँच से परे और स्तुति के योग्य भगवान विष्णु को प्रणाम कर उनकी स्तुति प्रारंभ की।
१०.१६
नमो विश्वसृजे पूर्वं विश्वं तदनु बिभ्रते ।
अथ विश्वस्य संहर्त्रे तुभ्यं त्रेधास्थितात्मने ॥
अथ विश्वस्य संहर्त्रे तुभ्यं त्रेधास्थितात्मने ॥
Summary
AI
Salutations to you, whose self is manifest in three forms: first as the creator of the universe, then as the sustainer of the universe, and finally as the destroyer of the universe.
सारांश
AI
सृष्टि की रचना, फिर उसका पालन और अंत में संहार करने वाले, इन तीन अवस्थाओं में स्थित आप परमात्मा को नमस्कार है।
१०.१७
रसान्तराण्येकरसं यथा दिव्यं पयोऽश्नुते ।
देशे देशे गुणेष्वेवमवस्थास्त्वमविक्रियः ॥
देशे देशे गुणेष्वेवमवस्थास्त्वमविक्रियः ॥
Summary
AI
Just as celestial water (rain), though having one essential taste, acquires different tastes according to the place and its qualities, so do you, while remaining unchanged, assume different states.
सारांश
AI
जैसे वर्षा का जल विभिन्न पात्रों में मिलकर अलग स्वाद वाला हो जाता है, वैसे ही आप स्वयं निर्विकार रहकर भी प्रकृति के गुणों के अनुसार विभिन्न रूप धारण करते हैं।
१०.१८
अमेयो मितलोकस्त्वमनर्थी प्रार्थनावहः ।
अजितो जिष्णुरत्यन्तमव्यक्तो व्यक्तकारणम् ॥
अजितो जिष्णुरत्यन्तमव्यक्तो व्यक्तकारणम् ॥
Summary
AI
You are immeasurable, yet you have measured the worlds. You have no desires, yet you fulfill prayers. You are unconquered, yet you are ever victorious. You are utterly unmanifest, yet you are the cause of the manifest world.
सारांश
AI
आप अपरिमेय होकर भी लोकों के मापक हैं, निष्काम होकर भी सबकी इच्छा पूर्ण करते हैं, अजेय होकर भी विजयी हैं और अव्यक्त होकर भी जगत के कारण हैं।
१०.१९
हृदयस्थमनासन्नमकामं त्वां तपस्विनम् ।
दयालुमनघस्पृष्टं पुराणमजरं विदुः ॥
दयालुमनघस्पृष्टं पुराणमजरं विदुः ॥
Summary
AI
They (the wise) know you to be residing in the heart, yet not near (unapproachable); desireless, yet the greatest ascetic; compassionate, yet untouched by sin; ancient and ageless.
सारांश
AI
ज्ञानीजन आपको हृदय में स्थित होने पर भी दूर, तपस्वी होने पर भी कामनारहित, दयालु होने पर भी निर्लिप्त और पुरातन होने पर भी अजर मानते हैं।
१०.२०
सर्वज्ञस्त्वमविज्ञातः सर्वयोनिस्त्वमात्मभूः ।
सर्वप्रभुरनीशस्त्वमेकस्त्वं सर्वरूपभाक् ॥
सर्वप्रभुरनीशस्त्वमेकस्त्वं सर्वरूपभाक् ॥
Summary
AI
You are all-knowing, yet unknown. You are the source of all, yet self-born. You are the lord of all, yet have no lord above you. You are one, yet you take all forms.
सारांश
AI
आप सर्वज्ञ होकर भी किसी के द्वारा पूर्णतः ज्ञात नहीं हैं, सबके जन्मदाता होकर भी स्वयं अजन्मा हैं, सबके स्वामी होकर भी स्वतंत्र हैं और एक होकर भी सर्वरूप हैं।
१०.२१
सप्तसामोपगीतं त्वां सप्तार्णवजलेशयम् ।
सप्तार्चिर्मुखमाचख्युः सप्तलोकैकसंश्रयम् ॥
सप्तार्चिर्मुखमाचख्युः सप्तलोकैकसंश्रयम् ॥
Summary
AI
They declared you as the one praised by the seven Samans, the one who reclines on the waters of the seven oceans, the one whose mouth is the seven-flamed fire (Agni), and the sole refuge of the seven worlds.
सारांश
AI
सात सामों द्वारा गाए जाने वाले, सातों समुद्रों के जल में शयन करने वाले, अग्निमुख तथा सातों लोकों के एकमात्र आश्रयदाता के रूप में मुनि आपको पुकारते हैं।
१०.२२
चतुर्वर्गफलं ज्ञानं कालावस्थाश्चतुर्युगाः ।
चतुर्वर्णमयो लोकस्त्वत्तः सर्वं चतुर्मुखात् ॥
चतुर्वर्णमयो लोकस्त्वत्तः सर्वं चतुर्मुखात् ॥
Summary
AI
From you, the source of the four-faced Brahma, originates everything: knowledge which yields the four aims of life, the states of time comprising the four yugas, and the world constituted by the four social orders.
सारांश
AI
चारों पुरुषार्थों का फल देने वाला ज्ञान, चारों युग रूपी काल की अवस्थाएँ और चारों वर्णों वाला यह संसार, सब कुछ चार मुख वाले आप से ही उत्पन्न हुआ है।
१०.२३
अभ्यासनिगृहीतेन मनसा हृदयाश्रयम् ।
ज्योतिर्मयं विचिन्वन्ति योगिनस्त्वां विमुक्तये ॥
ज्योतिर्मयं विचिन्वन्ति योगिनस्त्वां विमुक्तये ॥
Summary
AI
Yogis, for the sake of liberation, seek You—the one who is luminous and resides in the heart—with a mind controlled through constant practice.
सारांश
AI
योगी जन मोक्ष की प्राप्ति के लिए अभ्यास द्वारा वश में किए गए मन से हृदय में स्थित आप ज्योतिर्मय स्वरूप की खोज करते हैं।
१०.२४
अजस्य गृह्णतो जन्म निरीहस्य हतद्विपः ।
स्वपतो जागरूकस्य याथार्थ्यं वेद कस्तव ॥
स्वपतो जागरूकस्य याथार्थ्यं वेद कस्तव ॥
Summary
AI
O You who have destroyed Your enemies! Who can truly comprehend the real nature of You, who are unborn yet take birth, inactive yet perform actions, seemingly asleep yet ever-wakeful?
सारांश
AI
अजन्मा होकर भी जन्म लेने वाले, निष्काम होकर भी शत्रुओं का संहार करने वाले और योगनिद्रा में सोते हुए भी सर्वदा जागृत रहने वाले आपके वास्तविक स्वरूप को भला कौन जान सकता है?
१०.२५
शब्दादीन्विषयान्भोक्तुं चरितुं दुश्चरं तपः ।
पर्याप्तोऽसि प्रजाः पातुमौदासीन्येन वर्तितुम् ॥
पर्याप्तोऽसि प्रजाः पातुमौदासीन्येन वर्तितुम् ॥
Summary
AI
You are capable of enjoying sensory objects like sound, performing difficult austerities, protecting all beings, and simultaneously remaining in a state of detached indifference.
सारांश
AI
आप शब्द आदि विषयों का भोग करने, कठिन तपस्या करने, प्रजा की रक्षा करने और साथ ही पूर्णतः उदासीन रहने में भी समर्थ हैं।
१०.२६
बहुधाप्यागमैर्भिन्नाः पन्थानः सिद्धिहेतवः ।
त्वय्येव निपतन्त्योधा जाह्नवीया इवार्णवे ॥
त्वय्येव निपतन्त्योधा जाह्नवीया इवार्णवे ॥
Summary
AI
Though the paths to salvation are described variously in different scriptures, they all ultimately lead to and merge in You, just as the many streams of the Ganga all flow into the ocean.
सारांश
AI
विभिन्न शास्त्रों द्वारा बताए गए मोक्ष के अनेक मार्ग, अंततः आप में ही जाकर मिल जाते हैं, जैसे गंगा की अनेक धाराएँ समुद्र में विलीन हो जाती हैं।
१०.२७
त्वय्यावेशितचित्तानां त्वत्समर्पितकर्मणाम् ।
गतिस्त्वं वीतरागाणामभूयःसंनिवृत्तये ॥
गतिस्त्वं वीतरागाणामभूयःसंनिवृत्तये ॥
Summary
AI
You are the ultimate goal for those free from passion, whose minds are fixed on You and whose actions are dedicated to You, leading them to final liberation, the state of no return.
सारांश
AI
आपमें मन लगाने वाले, अपने कर्म आपको समर्पित करने वाले और राग-द्वेष से रहित पुरुषों के लिए आप ही पुनर्जन्म से मुक्ति दिलाने वाले एकमात्र मार्ग हैं।
१०.२८
प्रत्यक्षोऽप्यपरिच्छेद्यो मह्यादिर्महिमा तव ।
आप्तवागनुमानाभ्यां साध्यं त्वां प्रति का कथा ॥
आप्तवागनुमानाभ्यां साध्यं त्वां प्रति का कथा ॥
Summary
AI
Your glory, manifest in creations like the earth, is incomprehensible even though it is directly perceived. What then can be said about knowing You, who can only be inferred through scripture and logic?
सारांश
AI
पृथ्वी आदि के रूप में प्रत्यक्ष दिखने वाली आपकी महिमा ही जब अपार है, तब वेद वाक्यों और अनुमान से सिद्ध होने वाले आपके वास्तविक स्वरूप के विषय में तो कहना ही क्या है।
१०.२९
केवलं स्मरणेनैव पुनासि पुरुषं यतः ।
अनेन वृत्तयः शेषा निवेदितफलास्त्वयि ॥
अनेन वृत्तयः शेषा निवेदितफलास्त्वयि ॥
Summary
AI
Since You purify a person merely by being remembered, all other religious duties and actions find their ultimate fruit and purpose in You.
सारांश
AI
चूंकि आप केवल स्मरण मात्र से ही मनुष्य को पवित्र कर देते हैं, इसलिए आपके दर्शन और स्तुति आदि अन्य क्रियाओं के महान फल के विषय में कुछ कहना शेष नहीं रह जाता।
१०.३०
उदधेरिव रत्नानि तेजांसीव विवस्वतः ।
स्तुतिभ्यो व्यतिरिच्यन्ते दूराणि चरितानि ते ॥
स्तुतिभ्यो व्यतिरिच्यन्ते दूराणि चरितानि ते ॥
Summary
AI
Your profound deeds far surpass any praise, just as the gems of the ocean or the rays of the sun are beyond complete enumeration or grasp.
सारांश
AI
जैसे समुद्र के रत्नों और सूर्य के तेज का अंत नहीं है, वैसे ही आपके अलौकिक चरित्र भी समस्त स्तुतियों की सीमा से बहुत परे हैं।
१०.३१
अनवाप्तमवाप्तयं न ते किंचन विद्यते ।
लोकानुग्रह एवैको हेतुस्ते जन्मकर्मणोः ॥
लोकानुग्रह एवैको हेतुस्ते जन्मकर्मणोः ॥
Summary
AI
There is nothing unattained that You need to attain. The sole reason for Your birth and actions is the benevolent grace You bestow upon the world.
सारांश
AI
आपके लिए ऐसा कुछ भी नहीं है जिसे प्राप्त करना शेष हो, फिर भी आपके जन्म और कर्मों का एकमात्र उद्देश्य संसार पर अनुग्रह करना ही है।
१०.३२
महिमानं यतुत्कीर्त्य तव संह्रियते वचः ।
श्रमेण तदशक्त्या वा न गुणानामियत्तया ॥
श्रमेण तदशक्त्या वा न गुणानामियत्तया ॥
Summary
AI
When speech ceases after attempting to praise Your greatness, it is due to the speaker's fatigue or inability, not because Your virtues have a limit and have been fully enumerated.
सारांश
AI
आपकी महिमा का गान करते हुए यदि वाणी रुक जाती है, तो वह थकान या असमर्थता के कारण है, न कि आपके गुणों की समाप्ति के कारण।
१०.३३
इति प्रसादयामासुस्ते सुरास्तमधोक्षजम् ।
भूतार्थव्याहृतिः सा हि न स्तुतिः परमेष्ठिनः ॥
भूतार्थव्याहृतिः सा हि न स्तुतिः परमेष्ठिनः ॥
Summary
AI
In this manner, the gods sought to please Adhokshaja (Vishnu). Indeed, their speech was merely a statement of facts about the Supreme Being, not flattery.
सारांश
AI
इस प्रकार देवताओं ने भगवान विष्णु को प्रसन्न किया। वास्तव में वह केवल स्तुति नहीं थी, बल्कि परमेश्वर के सत्य स्वरूप का यथार्थ वर्णन था।
१०.३४
तस्मै कुशलसंप्रश्नव्यञ्जितप्रीतये सुराः ।
भयमप्रलयोद्वेलादाचख्युर्नैरृतोदधेः ॥
भयमप्रलयोद्वेलादाचख्युर्नैरृतोदधेः ॥
Summary
AI
The gods then described their fear to Him, who had shown his affection through kind inquiries about their welfare. Their fear was from the 'ocean of Rakshasas,' which was swelling its shores unseasonably, not at the time of cosmic dissolution.
सारांश
AI
कुशल मंगल पूछकर प्रेम प्रकट करने वाले भगवान को देवताओं ने राक्षसराज रावण रूपी उस समुद्र से उत्पन्न भय के बारे में बताया जो समय से पूर्व ही मर्यादा लांघ रहा था।
१०.३५
अथ वेलासमासन्नशैलरन्ध्रानुनादिना ।
स्वरेणोवाच भगवान् परिभूतार्णवध्वनिः ॥
स्वरेणोवाच भगवान् परिभूतार्णवध्वनिः ॥
Summary
AI
Then, the Lord, whose voice surpassed the roar of the ocean, spoke with a tone that resounded through the caves of the mountains near the shore.
सारांश
AI
इसके पश्चात भगवान ने समुद्र की गर्जना को भी मात देने वाली अपनी गंभीर वाणी में कहा, जो तट के समीप स्थित पर्वतों की कंदराओं में प्रतिध्वनित हो रही थी।
१०.३६
पुराणस्य कवेस्तस्य वर्णस्थानसमीरिता ।
बभूव कृतसंस्कारा चरितार्थैव भारती ॥
बभूव कृतसंस्कारा चरितार्थैव भारती ॥
Summary
AI
The speech of that ancient poet (the Lord), perfectly articulated from the proper places of pronunciation and grammatically refined, became inherently meaningful and fulfilled its purpose.
सारांश
AI
उन पुरातन कवि (परमात्मा) की व्याकरण सम्मत और शुद्ध उच्चारण वाली वाणी अपने अर्थ को पूर्णतः स्पष्ट करने वाली और सार्थक सिद्ध हुई।
१०.३७
बभौ सदशनज्योत्स्ना सा विभोर्वदनोद्गता ।
निर्यातशेषा चरणाद्गङ्गेवोर्ध्वप्रवर्तिनी ॥
निर्यातशेषा चरणाद्गङ्गेवोर्ध्वप्रवर्तिनी ॥
Summary
AI
That speech, issuing from the Lord's mouth and illuminated by the moonlight of his teeth, shone like the river Ganga, which, after emerging from his foot, flows upwards towards heaven.
सारांश
AI
भगवान के मुख से निकलती हुई और दांतों की कांति से चमकती हुई वह वाणी ऐसी सुशोभित हुई मानो उनके चरणों से निकली गंगा का शेष भाग ऊपर की ओर बह रहा हो।
१०.३८
जाने वो रक्षसाक्रान्तावनुभावपराक्रमौ ।
अङ्निनां तमसेवोभौ गुणौ प्रथममध्यमौ ॥
अङ्निनां तमसेवोभौ गुणौ प्रथममध्यमौ ॥
Summary
AI
I know that your majesty and valor are eclipsed by the Rakshasa (Ravana), just as the qualities of Sattva (goodness) and Rajas (passion) in embodied beings are overwhelmed by Tamas (darkness/ignorance).
सारांश
AI
मैं जानता हूँ कि रावण ने आपके प्रभाव और पराक्रम को उसी प्रकार दबा दिया है, जैसे तमोगुण प्राणियों के सत्त्व और रज नामक गुणों को दबा देता है।
१०.३९
विदितं तप्यमानं च तेन मे भुवनत्रयम् ।
अकामोपनतेनेव साधोर्हृदयमेनसा ॥
अकामोपनतेनेव साधोर्हृदयमेनसा ॥
Summary
AI
I am aware that the three worlds are being tormented by him (Ravana), just as the heart of a virtuous person is afflicted by a sin committed unintentionally.
सारांश
AI
मुझे ज्ञात है कि उसके कारण तीनों लोक वैसे ही दुखी हैं, जैसे अनचाहे हुए किसी पाप से किसी सज्जन पुरुष का हृदय संतप्त होता है।
१०.४०
कार्येषु चैककार्यत्वादभ्यर्थ्योऽस्मि न वज्रिणा ।
स्वयमेव हि वातोऽग्नेः सारथ्यं प्रतिपद्यते ॥
स्वयमेव हि वातोऽग्नेः सारथ्यं प्रतिपद्यते ॥
Summary
AI
Since we share a common purpose in these matters, I do not need to be requested by Indra. Indeed, the wind spontaneously becomes the charioteer for the fire, as they work together.
सारांश
AI
समान लक्ष्य होने के कारण इंद्र को मुझसे प्रार्थना करने की आवश्यकता नहीं है; वायु स्वयं ही अग्नि की सहायता के लिए आगे आती है।
१०.४१
स्वासिधारापरिहृतः कामं चक्रस्य तेन मे ।
स्थापितो दशमो मूर्धा लभ्यांश इव रक्षसा ॥
स्थापितो दशमो मूर्धा लभ्यांश इव रक्षसा ॥
Summary
AI
That Rakshasa (Ravana), having spared his tenth head from the edge of his own sword during his penance, has effectively left it as a rightful share to be taken by my discus.
सारांश
AI
विष्णु ने रावण के दसवें सिर को अपने चक्र से बचाकर सुरक्षित रखा, मानो वह उसका कोई प्राप्य अंश हो।
१०.४२
स्रष्टुर्वरातिसर्गात्तु मया तस्य दुरात्मनः ।
अत्यारूढं रिपोः सोढं चन्दनेनेव भोगिनः ॥
अत्यारूढं रिपोः सोढं चन्दनेनेव भोगिनः ॥
Summary
AI
However, due to the excessive boon granted by the Creator (Brahma), I have so far endured the extreme arrogance of that evil-minded enemy, just as a sandalwood tree tolerates a serpent coiled around it.
सारांश
AI
ब्रह्मा के वरदान के कारण मैंने उस शत्रु के अत्याचारों को वैसे ही सहा जैसे चंदन का वृक्ष विषधर सर्प को सहता है।
१०.४३
धातारं तपसा प्रीतं ययाचे स हि राक्षसः ।
दैवात्सर्गादवध्यत्वं मर्त्येष्वास्थापराङ्मुखः ॥
दैवात्सर्गादवध्यत्वं मर्त्येष्वास्थापराङ्मुखः ॥
Summary
AI
Indeed, that Rakshasa (Ravana), being disdainful towards mortals, begged the Creator Brahma, who was pleased by his penance, for invincibility from the entire class of divine beings.
सारांश
AI
उस राक्षस ने तपस्या से प्रसन्न ब्रह्मा से मनुष्यों को तुच्छ मानकर केवल देवों आदि से अवध्य होने का वरदान माँगा था।
१०.४४
सोऽहं दाशरथिर्भूत्वा रणभूमेर्वलिक्षमम् ।
करिष्यामि शरैस्तीक्ष्णैस्तच्छिरःकमलोञ्चयम् ॥
करिष्यामि शरैस्तीक्ष्णैस्तच्छिरःकमलोञ्चयम् ॥
Summary
AI
That I (Vishnu), having become the son of Dasharatha, will, with sharp arrows, make the collection of his (Ravana's) lotus-like heads a fitting offering for the battlefield.
सारांश
AI
मैं दशरथ का पुत्र बनकर युद्धभूमि में अपने तीक्ष्ण बाणों से उसके कमलरूपी सिरों के समूह की बलि चढ़ाऊँगा।
१०.४५
अचिराद्यज्वभिर्भागं कल्पितं विधइवत्पुनः ।
मायाविभिरनालीढमादास्यध्वे निशाचरैः ॥
मायाविभिरनालीढमादास्यध्वे निशाचरैः ॥
Summary
AI
Soon, you (gods) will again receive your share of the sacrifices, allotted according to the rules by the performers of sacrifices, a share untouched by the deceitful night-wanderers (Rakshasas).
सारांश
AI
शीघ्र ही आप यज्ञकर्ताओं द्वारा विधिपूर्वक अर्पित हविष्य को राक्षसों की बाधा के बिना पुनः प्राप्त करेंगे।
१०.४६
वैमानिकाः पुण्यकृतस्त्यजन्तु मरुतां पथि ।
पुष्पकालोकसंक्षोभं मेघावरणतत्पराः ॥
पुष्पकालोकसंक्षोभं मेघावरणतत्पराः ॥
Summary
AI
Let the meritorious celestial beings, who travel on the path of the winds, no longer need to be intent on hiding behind clouds, and thus abandon their agitation at the sight of the Pushpaka chariot.
सारांश
AI
स्वर्गगामी पुण्यात्मा अब बादलों की ओट में छिपना छोड़ दें और रावण के विमान के भय से मुक्त होकर विचरण करें।
१०.४७
मोक्ष्यध्वे स्वर्गबन्दीनां वेणीबन्धानदूषितान् ।
शापयन्त्रितपौलस्त्यबलात्कारकचग्रहैः ॥
शापयन्त्रितपौलस्त्यबलात्कारकचग्रहैः ॥
Summary
AI
You (gods) will release the braided hair of the celestial captive women, hair that remained unviolated because Ravana's forceful hair-seizing was restrained by a curse.
सारांश
AI
शाप के कारण रावण के अत्याचार से सुरक्षित रही स्वर्ग की बंदी देवांगनाओं के केश-पाश को अब आप मुक्त करेंगे।
१०.४८
रावणावग्रहक्लान्तमिति वागमृतेन सः ।
अभिवृष्य मरुत्सस्यं कृषअणमेघस्तिरोदधे ॥
अभिवृष्य मरुत्सस्यं कृषअणमेघस्तिरोदधे ॥
Summary
AI
He, the dark cloud (Vishnu), having thus rained upon the crop of gods which was withered by the drought of Ravana with the nectar of his words, disappeared.
सारांश
AI
रावण रूपी अकाल से पीड़ित देवों को अपनी वाणी रूपी अमृत से तृप्त कर वे नीलवर्ण विष्णु अंतर्ध्यान हो गए।
१०.४९
पुरुहूतप्रभृतयः सुरकार्योद्यतं सुराः ।
अंशैरनुययुर्विष्णुं पुष्पैर्वायुमिव द्रुमाः ॥
अंशैरनुययुर्विष्णुं पुष्पैर्वायुमिव द्रुमाः ॥
Summary
AI
Just as trees follow the wind with their flowers, the gods, led by Indra, followed Vishnu—who was ready for the gods' task—with portions of themselves to be born as his allies.
सारांश
AI
इंद्र आदि देवताओं ने विष्णु के कार्य में सहायता हेतु अपने अंशों से वैसे ही अनुसरण किया जैसे वृक्ष वायु के पीछे पुष्पों को छोड़ते हैं।
१०.५०
अथ तस्य विशांपत्युरन्ते कामस्य कर्मणः ।
पुरुषः प्रबभूवाग्नेर्विस्मयेन सहर्त्विजाम् ॥
पुरुषः प्रबभूवाग्नेर्विस्मयेन सहर्त्विजाम् ॥
Summary
AI
Then, at the end of the desire-fulfilling ritual of that king, a divine being arose from the fire, along with the astonishment of the priests.
सारांश
AI
यज्ञ की समाप्ति पर अग्नि से एक दिव्य पुरुष प्रकट हुआ, जिसने ऋत्विजों को अत्यंत विस्मित कर दिया।
॥ इति दशमः सर्गः (रामावतारः) ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.