Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ अष्टमोऽध्यायः (अक्षरब्रह्मयोगः) ॥
अर्जुन उवाच ।
८.१
किं तद्ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥
Summary AI Arjuna asked: O Supreme Person, what is that Brahman? What is Adhyatma (the self)? What is Karma? What is declared to be Adhibhuta (the material realm), and what is called Adhidaiva (the divine principle)?
सारांश AI अर्जुन ने पूछा—हे पुरुषोत्तम! वह ब्रह्म क्या है, अध्यात्म क्या है और कर्म क्या है? अधिभूत और अधिदैव किसे कहा जाता है?
८.२
अधियज्ञः कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन ।
प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभिः ॥
Summary AI O Madhusudana (slayer of the demon Madhu), who is Adhiyajna (the Lord of sacrifice) and how does he reside in this body? And how are You to be known at the time of death by those with disciplined minds?
सारांश AI हे मधुसूदन! इस देह में अधियज्ञ कौन और कैसे है? साथ ही, मृत्यु के समय एकाग्र चित्त वाले मनुष्यों द्वारा आप किस प्रकार जानने योग्य हैं?
श्रीभगवानुवाच ।
८.३
अक्षरं ब्रह्म परमं स्वभावोऽध्यात्ममुच्यते ।
भूतभावोद्भवकरो विसर्गः कर्मसंज्ञितः ॥
Summary AI The Blessed Lord said: The imperishable, transcendental entity is called Brahman. Its essential nature is called Adhyatma (the self). The creative action that brings forth the existence of all beings is called Karma.
सारांश AI भगवान ने कहा—परम अविनाशी तत्व 'ब्रह्म' है, जीवात्मा का स्वभाव 'अध्यात्म' है और जीवों की उत्पत्ति व वृद्धि करने वाला त्याग 'कर्म' कहलाता है।
८.४
अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम् ।
अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर ॥
Summary AI O best of the embodied beings, the perishable physical nature is Adhibhuta. The universal form of the Purusha is Adhidaivata. And I Myself am Adhiyajna (the Lord of all sacrifices) here in this body.
सारांश AI नाशवान भाव 'अधिभूत' है, दिव्य पुरुष 'अधिदैव' है और हे देहधारियों में श्रेष्ठ! इस शरीर के भीतर मैं (वासुदेव) ही 'अधियज्ञ' हूँ।
८.५
अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् ।
यः प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशयः ॥
Summary AI And whoever, at the end of life, quits his body remembering Me alone, attains My nature. Of this there is no doubt.
सारांश AI जो मनुष्य अंत समय में केवल मेरा स्मरण करते हुए प्राण त्यागता है, वह मेरे साक्षात् स्वरूप को प्राप्त करता है, इसमें कोई संदेह नहीं है।
८.६
यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम् ।
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः ॥
Summary AI O son of Kunti, whatever state of being one remembers when quitting the body at the end, that very state one attains, being always absorbed in that thought.
सारांश AI हे कौन्तेय! मनुष्य मृत्यु के समय जिस-जिस भाव का स्मरण करते हुए शरीर त्याग करता है, वह सदा उसी भाव से भावित होने के कारण उसी को प्राप्त होता है।
८.७
तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥
Summary AI Therefore, Arjuna, you should always think of Me and at the same time carry out your prescribed duty of fighting. With your mind and intelligence fixed on Me, you will attain Me without doubt.
सारांश AI अतः तू हर समय मेरा स्मरण कर और युद्ध भी कर। मुझमें समर्पित मन-बुद्धि के साथ तू निश्चित रूप से मुझे ही प्राप्त होगा।
८.८
अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना ।
परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन् ॥
Summary AI O Partha, he who meditates on the Supreme Divine Person with a mind made steady by the practice of yoga, never straying, reaches Him.
सारांश AI हे पार्थ! अभ्यास योग से युक्त और अन्यत्र न भटकने वाले चित्त से दिव्य परम पुरुष का निरंतर चिंतन करने वाला मनुष्य उन्हीं को प्राप्त होता है।
८.९
कविं पुराणमनुशासितार
मणोरणीयांसमनुस्मरेद्यः ।
सर्वस्य धातारमचिन्त्यरूप
मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् ॥
Summary AI One should meditate on the Supreme Person as the omniscient, the most ancient, the controller, smaller than the atom, the sustainer of all, of inconceivable form, luminous like the sun, and beyond all darkness of ignorance.
सारांश AI जो सर्वज्ञ, अनादि, सबके नियन्ता, सूक्ष्म से सूक्ष्म, सबके पोषक, अचिन्त्य स्वरूप और अंधकार से परे सूर्य के समान प्रकाशमान पुरुष का स्मरण करता है—
८.१०
प्रयाणकाले मनसाचलेन
भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव ।
भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्य
क्स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥
Summary AI At the time of death, one who, with an unwavering mind, is endowed with devotion and the power of yoga, and who completely fixes the life-breath between the eyebrows, attains that supreme, divine Person.
सारांश AI वह भक्ति युक्त पुरुष मृत्यु के समय योगबल से प्राणों को भौंहों के मध्य स्थापित कर, स्थिर मन से उस दिव्य परम पुरुष को ही प्राप्त होता है।
८.११
यदक्षरं वेदविदो वदन्ति
विशन्ति यद्यतयो वीतरागाः ।
यदिच्छन्तो ब्रह्मचर्यं चरन्ति
तत्ते पदं संग्रहेण प्रवक्ष्ये ॥
Summary AI I shall now briefly describe to you that state which the knowers of the Vedas call imperishable, which the passion-free ascetics enter, and desiring which, people practice celibacy.
सारांश AI वेदवेत्ता जिसे 'अक्षर' कहते हैं, वीतरागी संन्यासी जिसमें प्रवेश करते हैं और जिसकी प्राप्ति के लिए ब्रह्मचर्य का पालन करते हैं, उस पद को मैं संक्षेप में कहूँगा।
८.१२
सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च ।
मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम् ॥
Summary AI Controlling all the gates of the body, confining the mind in the heart, and fixing one's life-breath in the head, one should be established in yogic concentration.
सारांश AI समस्त इन्द्रिय द्वारों को रोककर, मन को हृदय में स्थिर कर और प्राणों को मस्तक में स्थापित कर योग-धारणा में स्थित होना चाहिए।
८.१३
ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।
यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥
Summary AI One who departs from the body while chanting the single syllable 'Om', which represents Brahman, and simultaneously remembering Me, attains the supreme destination.
सारांश AI जो 'ॐ' अक्षर रूप ब्रह्म का उच्चारण और मेरा स्मरण करते हुए देह त्यागता है, वह परम गति को प्राप्त होता है।
८.१४
अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः ।
तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिनः ॥
Summary AI O Partha, for the yogi who always remembers Me with an undeviating mind, I am easy to attain, because of his constant engagement in devotional service.
सारांश AI हे पार्थ! जो अनन्य चित्त होकर निरंतर मेरा स्मरण करता है, उस नित्य युक्त योगी के लिए मैं सुलभ हूँ।
८.१५
मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् ।
नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥
Summary AI Having attained Me, the great souls who have achieved the highest perfection do not take rebirth in this temporary world, which is an abode of misery.
सारांश AI परम सिद्धि प्राप्त महात्मा मुझे पाकर दुखों के घर और क्षणभंगुर पुनर्जन्म को प्राप्त नहीं होते।
८.१६
आ ब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥
Summary AI O Arjuna, all worlds up to the realm of Brahma are subject to return. But, O son of Kunti, one who attains Me is never subject to rebirth.
सारांश AI हे अर्जुन! ब्रह्मलोक तक के सभी लोक पुनरावर्ती हैं, किंतु हे कौन्तेय! मुझे प्राप्त करने के बाद पुनर्जन्म नहीं होता।
८.१७
सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः ।
रात्रिं युगसहस्रान्तां तेऽहोरात्रविदो जनाः ॥
Summary AI Those who know that Brahma's day lasts for a thousand yugas and his night also ends after a thousand yugas, they are the true knowers of day and night.
सारांश AI ब्रह्मा का एक दिन और एक रात्रि दोनों ही एक-एक हजार महायुगों के होते हैं; जो इसे जानते हैं, वे ही काल के वास्तविक ज्ञाता हैं।
८.१८
अव्यक्ताद्व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे ।
रात्र्यागमे प्रलीयन्ते तत्रैवाव्यक्तसंज्ञके ॥
Summary AI At the dawn of Brahma's day, all beings manifest from the unmanifest state. At the fall of his night, they dissolve back into that same state called the unmanifest.
सारांश AI ब्रह्मा के दिन के प्रारंभ में संपूर्ण चराचर जगत अव्यक्त से प्रकट होता है और रात्रि आने पर उसी अव्यक्त में विलीन हो जाता है।
८.१९
भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते ।
रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥
Summary AI O Partha, this very same multitude of beings, having come into existence again and again, helplessly dissolves at the arrival of night and manifests again at the arrival of day.
सारांश AI वही यह भूत-समुदाय बार-बार उत्पन्न होकर रात्रि आने पर विवशतापूर्वक विलीन हो जाता है और दिन होने पर पुनः प्रकट होता है।
८.२०
परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः ।
यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥
Summary AI But beyond this unmanifest, there is another, eternal unmanifest existence. That state, which is supreme, is not destroyed even when all beings are destroyed.
सारांश AI उस अव्यक्त से परे एक अन्य सनातन अव्यक्त भाव है, जो समस्त प्राणियों के नष्ट होने पर भी कभी नष्ट नहीं होता समृद्ध।
८.२१
अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम् ।
यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥
Summary AI That which is called the Unmanifest and Imperishable is declared the supreme goal. Having reached it, they do not return. That is My supreme abode.
सारांश AI जिसे अव्यक्त और अक्षर कहा गया है, वही परम गति है। जिसे प्राप्त कर मनुष्य वापस नहीं लौटते, वह मेरा परम धाम है।
८.२२
पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया ।
यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम् ॥
Summary AI O Partha, that Supreme Person—within whom all beings exist and by whom all this is pervaded—is attainable only through unswerving devotion.
सारांश AI हे पार्थ! वह परम पुरुष अनन्य भक्ति से प्राप्त होने योग्य है, जिसके भीतर समस्त प्राणी स्थित हैं और जिससे यह संपूर्ण जगत व्याप्त है।
८.२३
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः ।
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥
Summary AI O best of the Bharatas, I shall now tell you of the times at which yogis, upon departing, attain either the path of no return or the path of return.
सारांश AI हे भरतश्रेष्ठ! मैं तुम्हें उस काल के बारे में बताऊंगा, जिसमें शरीर त्यागकर जाने वाले योगी वापस नहीं लौटते और उस समय के बारे में भी, जिसमें जाने पर उन्हें पुनः लौटना पड़ता है।
८.२४
अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥
Summary AI Fire, light, daytime, the bright lunar fortnight, the six months of the sun's northern passage—departing during these, the knowers of Brahman go to Brahman.
सारांश AI अग्नि, ज्योति, दिन, शुक्लपक्ष और उत्तरायण के छह महीनों के मार्ग से शरीर त्यागकर जाने वाले ब्रह्मवेत्ता पुरुष ब्रह्म को प्राप्त होते हैं।
८.२५
धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥
Summary AI Smoke, night, the dark lunar fortnight, the six months of the sun's southern passage—the yogi who departs during these attains the lunar light and then returns.
सारांश AI धुआं, रात्रि, कृष्णपक्ष और दक्षिणायन के छह महीनों वाले मार्ग से जाने वाला योगी चंद्रमा की ज्योति को प्राप्त होकर पुनः संसार में लौट आता है।
८.२६
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥
Summary AI These two paths of the world, the bright and the dark, are considered eternal. By one, a person attains the state of no return; by the other, they return again.
सारांश AI जगत के ये शुक्ल और कृष्ण मार्ग शाश्वत माने गए हैं। इनमें से एक मार्ग से जाने पर वापस नहीं लौटना पड़ता और दूसरे से पुनः जन्म लेना पड़ता है।
८.२७
नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन ।
तस्मात्सर्वेषु कालेषु योगयुक्तो भवार्जुन ॥
Summary AI O Partha, no yogi who knows these two paths is ever deluded. Therefore, O Arjuna, be steadfast in yoga at all times.
सारांश AI हे पार्थ! इन दोनों मार्गों के तत्व को जानने वाला योगी कभी मोहित नहीं होता, इसलिए हे अर्जुन! तुम सब समय में योग से युक्त रहो।
८.२८
वेदेषु यज्ञेषु तपःसु चैव
दानेषु यत्पुण्यफलं प्रदिष्टम् ।
अत्येति तत्सर्वमिदं विदित्वा
योगी परं स्थानमुपैति चाद्यम् ॥
Summary AI The yogi, having known this truth, surpasses all the meritorious results declared for the study of Vedas, sacrifices, austerities, and charities, and attains the supreme, primeval abode.
सारांश AI योगी वेदों, यज्ञों, तपों और दानों से प्राप्त होने वाले पुण्य फलों का अतिक्रमण कर इस तत्वज्ञान से सनातन परम पद को प्राप्त करता है।
॥ इति अष्टमोऽध्यायः (अक्षरब्रह्मयोगः) ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.