अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम् ।
अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर ॥

अन्वयः AI देहभृताम् वर, क्षरः भावः अधिभूतम् (अस्ति)। पुरुषः च अधिदैवतम् (अस्ति)। अत्र देहे अहम् एव अधियज्ञः (अस्मि)।
Summary AI O best of the embodied beings, the perishable physical nature is Adhibhuta. The universal form of the Purusha is Adhidaivata. And I Myself am Adhiyajna (the Lord of all sacrifices) here in this body.
सारांश AI नाशवान भाव 'अधिभूत' है, दिव्य पुरुष 'अधिदैव' है और हे देहधारियों में श्रेष्ठ! इस शरीर के भीतर मैं (वासुदेव) ही 'अधियज्ञ' हूँ।
पदच्छेदः AI
अधिभूतम्अधिभूत (१.१) Adhibhuta
क्षरःक्षर (१.१) the perishable
भावःभाव (१.१) nature
पुरुषःपुरुष (१.१) the Purusha (Cosmic Spirit)
and
अधिदैवतम्अधिदैवत (१.१) is Adhidaivata
अधियज्ञःअधियज्ञ (१.१) Adhiyajna
अहम्अस्मद् (१.१) I
एवएव Myself
अत्रअत्र here
देहेदेह (७.१) in the body
देहभृताम्देहभृत् (६.३) of the embodied
वरवर (८.१) O best
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
धि भू तं क्ष रो भा वः
पु रु श्चा धि दै तम्
धि ज्ञो ऽह मे वा त्र
दे हे दे भृ तां
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.