८.२६

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥

अन्वयः

एते शुक्लकृष्णे गती हि जगतः शाश्वते मते । एकया (गतिम् प्राप्य) अनावृत्तिम् याति, अन्यया पुनः आवर्तते ।

English Summary

These two paths of the world, the bright and the dark, are considered eternal. By one, a person attains the state of no return; by the other, they return again.

पदच्छेदः

शुक्लकृष्णेशुक्ल–कृष्ण (१.२) The bright and the dark
गतीगति (१.२) two paths
हिहि indeed
एतेएतद् (१.२) these
जगतःजगत् (६.१) of the world
शाश्वतेशाश्वत (१.२) eternal
मतेमत (√मन्+क्त, १.२) are considered
एकयाएका (३.१) by one
यातियाति (√या कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) one goes
अनावृत्तिम्अनावृत्ति (२.१) to non-return
अन्ययाअन्या (३.१) by the other
आवर्ततेआवर्तते (आ√वृत् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) one returns
पुनःपुनर् again

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शुक्ल कृ ष्णे ती ह्ये ते
तः शाश्व ते ते
या यात्य ना वृत्ति
न्य यार्त तेपु नः