॥ अथ षोडशोऽध्यायः (दैवासुरसम्पद्विभागयोगः) ॥
श्रीभगवानुवाच ।
१६.१
अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः ।
दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥
Summary AI Fearlessness, purity of heart, steadfastness in the yoga of knowledge, charity, self-control, sacrifice, study of the scriptures, austerity, and straightforwardness are the qualities of the divine nature.
सारांश AI निर्भयता, अंतःकरण की शुद्धि, ज्ञान और योग में दृढ़ स्थिति, दान, इंद्रिय संयम, यज्ञ, स्वाध्याय, तप और सरलता।
१६.२
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् ।
दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् ॥
Summary AI Non-violence, truthfulness, absence of anger, renunciation, tranquility, aversion to fault-finding, compassion for all beings, freedom from greed, gentleness, modesty, and absence of fickleness are qualities of the divine nature.
सारांश AI अहिंसा, सत्य, क्रोध न करना, त्याग, शांति, चुगली न करना, प्राणियों पर दया, लोभ का अभाव, कोमलता, लज्जा और चपलता का अभाव।
१६.३
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता ।
भवन्ति संपदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥
Summary AI O Bharata, vigor, forgiveness, fortitude, purity, freedom from malice, and the absence of excessive pride—these are the qualities of one born to a divine destiny.
सारांश AI तेज, क्षमा, धैर्य, शुद्धि, द्रोह न करना और मान का अभाव—ये सभी लक्षण दैवी संपदा को प्राप्त हुए मनुष्य के हैं।
१६.४
दम्भो दर्पोऽतिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च ।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ संपदमासुरीम् ॥
Summary AI O Partha, hypocrisy, arrogance, conceit, anger, harshness, and ignorance belong to one who is born to a demoniac destiny.
सारांश AI पाखंड, घमंड, अभिमान, क्रोध, कठोरता और अज्ञान—ये आसुरी संपदा को प्राप्त व्यक्ति के लक्षण हैं।
१६.५
दैवी संपद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।
मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥
Summary AI The divine nature is considered to lead to liberation, and the demoniac to bondage. Do not grieve, O Pandava; you are born with a divine nature.
सारांश AI दैवी संपदा मोक्ष के लिए और आसुरी संपदा बंधन के लिए मानी गई है। हे अर्जुन! तुम शोक मत करो, क्योंकि तुम दैवी संपदा लेकर जन्मे हो।
१६.६
द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥
Summary AI Krishna tells Arjuna that there are two types of created beings in this world: the divine and the demonic. He has already described the divine at length and now asks Arjuna to hear from Him about the demonic.
सारांश AI इस संसार में प्राणियों की सृष्टि दो प्रकार की है—दैवी और आसुरी। दैवी का विस्तार से वर्णन किया गया है, अब आसुरी स्वभाव के बारे में सुनो।
१६.७
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः ।
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥
Summary AI People of demonic nature do not understand what is right action (pravritti) and what is right cessation from action (nivritti). Neither purity, nor proper conduct, nor truth is found in them.
सारांश AI आसुरी स्वभाव वाले व्यक्ति कर्तव्य और अकर्तव्य को नहीं जानते। उनमें न शुद्धि होती है, न सदाचार और न ही सत्य होता है।
१६.८
असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।
अपरस्परसंभूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥
Summary AI They (the demonic) say that the world is unreal, without any foundation, and without a God. They claim it is born of mutual union, caused by lust, and has no other purpose.
सारांश AI वे कहते हैं कि यह जगत् असत्य, आधारहीन और बिना ईश्वर के है, जो केवल स्त्री-पुरुष के संयोग से कामवश उत्पन्न हुआ है।
१६.९
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥
Summary AI Holding this view, these lost souls with small intellect and cruel deeds, who are enemies of the world, emerge for its destruction.
सारांश AI ऐसी दृष्टि अपनाकर नष्ट बुद्धि वाले और क्रूर कर्म करने वाले वे अहितकारी लोग जगत के विनाश के लिए ही समर्थ होते हैं।
१६.१०
काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः ।
मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः ॥
Summary AI Taking refuge in insatiable desire, filled with hypocrisy, pride, and arrogance, and holding false ideas through delusion, they act with impure vows.
सारांश AI वे कभी न भरने वाली कामनाओं, पाखंड, मान और मद से चूर होकर, मोहवश गलत सिद्धांतों को अपनाकर अशुद्ध संकल्पों के साथ कर्म करते हैं।
१६.११
चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः ।
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ॥
Summary AI They are beset by immeasurable anxieties that end only with death. Considering gratification of desires as their highest aim, they are convinced that this is all there is.
सारांश AI वे मृत्यु पर्यंत रहने वाली अनगिनत चिंताओं के आश्रित रहते हैं और विषय भोगों को ही परम लक्ष्य मानकर उसी में मग्न रहते हैं।
१६.१२
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः ।
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसंचयान् ॥
Summary AI Bound by hundreds of ties of hope and devoted to lust and anger, they strive to accumulate wealth by unjust means for the sake of sensual enjoyment.
सारांश AI आशा की सैकड़ों फांसियों से बंधे हुए, काम और क्रोध के परायण होकर, वे विषय भोगों के लिए अन्यायपूर्वक धन संग्रह की चेष्टा करते हैं।
१६.१३
इदमद्य मया लब्धमिदं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥
Summary AI They think, "This I have gained today, and this desire I will fulfill. This wealth is mine, and this also will be mine again in the future."
सारांश AI वे सोचते हैं—'आज मैंने यह प्राप्त किया, अब इस इच्छा को पूरा करूँगा, यह धन मेरा है और भविष्य में यह और भी बढ़ जाएगा' ।
१६.१४
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥
Summary AI They think, "That enemy has been slain by me, and I shall slay others also. I am the lord, I am the enjoyer, I am successful, powerful, and happy."
सारांश AI 'वह शत्रु मेरे द्वारा मारा गया और अन्यों को भी मैं मार दूँगा। मैं ही स्वामी, भोगी, सिद्ध, बलवान और सुखी हूँ' ।
१६.१५
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥
Summary AI "I am wealthy and high-born. Who else is there like me? I will perform sacrifices, I will give charity, and I will rejoice." Thus they are deluded by ignorance.
सारांश AI 'मैं धनी और कुलीन हूँ, मेरे समान और कौन है? मैं यज्ञ, दान और उत्सव करूँगा'—इस प्रकार वे अज्ञान से भ्रमित रहते हैं।
१६.१६
अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः ।
प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ ॥
Summary AI Bewildered by many thoughts, entangled in the net of delusion, and addicted to the gratification of desires, they fall into a foul hell.
सारांश AI अनेक प्रकार के विचारों से भ्रमित, मोहजाल में फंसे और कामभोगों में अत्यंत आसक्त वे लोग अपवित्र नरक में गिरते हैं।
१६.१७
आत्मसंभाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः ।
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥
Summary AI Self-conceited, stubborn, and filled with the pride and intoxication of wealth, they perform sacrifices in name only, with ostentation and without following the prescribed rules.
सारांश AI स्वयं को श्रेष्ठ मानने वाले, घमंडी और धन-मान के मद में चूर वे लोग शास्त्रविधि के विपरीत केवल नाम के लिए पाखंडपूर्ण यज्ञ करते हैं।
१६.१८
अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः ।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥
Summary AI Given over to egoism, power, arrogance, lust, and anger, these malicious people hate Me in their own bodies and in the bodies of others.
सारांश AI अहंकार, बल, गर्व, काम और क्रोध के वशीभूत होकर वे निंदक लोग अपने और दूसरों के शरीर में स्थित मुझ परमात्मा से द्वेष करते हैं।
१६.१९
तानहं द्विषतः क्रूरान्संसारेषु नराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥
Summary AI These hateful, cruel, inauspicious, and vilest of men, I perpetually hurl into the cycles of worldly existence, into none other than demonic wombs.
सारांश AI उन द्वेष करने वाले क्रूर और अशुभ अधम मनुष्यों को मैं संसार में बार-बार आसुरी योनियों में ही डालता हूँ।
१६.२०
आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि ।
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥
Summary AI O son of Kunti, the deluded, having entered a demonic womb in birth after birth, fail to attain Me and consequently sink to the lowest state of existence.
सारांश AI हे अर्जुन! वे मूढ़ लोग जन्म-जन्मांतर तक आसुरी योनि को प्राप्त होकर मुझे प्राप्त न कर पाने के कारण अत्यंत नीच गति को प्राप्त होते हैं।
१६.२१
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥
Summary AI This threefold gate of hell, which is destructive to the self, consists of lust, anger, and greed. Therefore, one should abandon these three.
सारांश AI नरक के तीन द्वार हैं जो आत्मा का नाश करने वाले हैं—काम, क्रोध और लोभ। इसलिए मनुष्य को इन तीनों का त्याग कर देना चाहिए।
१६.२२
एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः ।
आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ॥
Summary AI O son of Kunti, a person who is freed from these three gates of darkness practices what is good for the self and thereby attains the supreme destination.
सारांश AI हे कुन्तीपुत्र, इन तीनों अंधकार के द्वारों से मुक्त होकर मनुष्य अपने कल्याण के लिए आचरण करता है और उसके फलस्वरूप वह परम गति को प्राप्त होता है।
१६.२३
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः ।
न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् ॥
Summary AI One who, disregarding the injunctions of the scriptures, acts according to his own whims, attains neither perfection, nor happiness, nor the supreme destination.
सारांश AI जो व्यक्ति शास्त्रों के विधान को त्याग कर अपनी इच्छाओं के अधीन होकर कार्य करता है, वह न तो सिद्धि प्राप्त करता है, न सुख और न ही परम गति को प्राप्त कर पाता है।
१६.२४
तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ ।
ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि ॥
Summary AI Therefore, let the scripture be your authority in determining what should and should not be done. Knowing what is prescribed by the scriptural injunctions, you should perform your actions in this world.
सारांश AI इसलिए क्या करना चाहिए और क्या नहीं, इसके निर्णय के लिए शास्त्र ही तुम्हारे प्रमाण हैं। शास्त्र के विधान को जानकर ही तुम्हें इस संसार में कर्म करना चाहिए।
॥ इति षोडशोऽध्यायः (दैवासुरसम्पद्विभागयोगः) ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.