८.१
यद्व्यज्यमानं मनसः स्तैमित्याय स नो ध्वनिः ।
अन्यथा तु गुणीभूतव्यङ्ग्यमापतितं त्रिधा ॥
अन्यथा तु गुणीभूतव्यङ्ग्यमापतितं त्रिधा ॥
Summary
AI
That suggested element which causes stillness in the mind is what we call Dhvani. Otherwise, it is considered Subordinated Suggestion (Guṇībhūtavyaṅgya), which is classified into three types.
८.२
व्यक्तिरेव क्वचिद्व्यङ्ग्यः क्वचिदर्थस्वभावतः ।
क्वचिच्चारुतरस्याग्रे स विमुञ्चति चारुताम् ॥
क्वचिच्चारुतरस्याग्रे स विमुञ्चति चारुताम् ॥
Summary
AI
In some places, the manifestation itself is the suggested meaning; in others, it arises from the nature of the object's meaning; and sometimes, it loses its charm when placed before something even more beautiful.
८.३
अगूढं कलयेदर्थान्तरसंक्रमितादिकम् ।
विस्मृतः किमपांनाथ स त्वया कुम्भसंभवः ॥
विस्मृतः किमपांनाथ स त्वया कुम्भसंभवः ॥
Summary
AI
One should recognize instances like the transfer of meaning into another (Arthāntarasaṃkramita) as non-hidden (Agūḍha). For example: "O Lord of Waters! Have you forgotten that Kumbhasambhava (Agastya)?"
८.४
अपरस्य रसादेश्चेदङ्गमन्यद्रसादिकम् ।
हा हा मत्कुचकाश्मीरलिप्तं भिन्नमुरः शरैः ॥
हा हा मत्कुचकाश्मीरलिप्तं भिन्नमुरः शरैः ॥
Summary
AI
Subordinated suggestion occurs when one sentiment (Rasa) or element becomes subordinate to another. For example: "Alas! The chest anointed with the saffron from my breasts is pierced by arrows."
८.५
तथा वाच्यस्य सिद्ध्यङ्गं नौरर्थो वारिधेर्यथा ।
संश्रित्य तरणिं धीरास्तरन्ति व्याधिवारिधीन् ॥
संश्रित्य तरणिं धीरास्तरन्ति व्याधिवारिधीन् ॥
Summary
AI
Likewise, it is subordinate when it serves to establish the literal meaning, just as a boat serves the purpose of crossing the ocean. For example: "The wise cross the oceans of disease by relying on the sun (or boat)."
८.६
अस्फुटं स्तनयोरत्र कोकसादृश्यवन्मतम् ।
कुङ्कुमाक्तं स्तनद्वन्द्वं मानसं मम गाहते ॥
कुङ्कुमाक्तं स्तनद्वन्द्वं मानसं मम गाहते ॥
Summary
AI
It is considered indistinct (Asphuṭa) here, like the similarity of breasts to Cakravāka birds. For example: "The pair of saffron-anointed breasts enters my mind (as if diving into Mānasa lake)."
८.७
संदिग्धं यदि संदेहो दैर्घ्याद्युत्पलयोरिव ।
संप्राप्ते नयने तस्याः श्रवणोत्तंसभूमिकाम् ॥
संप्राप्ते नयने तस्याः श्रवणोत्तंसभूमिकाम् ॥
Summary
AI
It is doubtful (Saṃdigdha) if there is a suspicion, as in the similarity to lotuses due to length. For example: "Her eyes have reached the position of ear-ornaments."
८.८
तुल्यप्राधान्यमिन्दुत्वमिव वाच्येन साम्यभृत् ।
कान्ते त्वदाननरुचा ग्लानिमेति सरोरुहम् ॥
कान्ते त्वदाननरुचा ग्लानिमेति सरोरुहम् ॥
Summary
AI
It has equal importance (Tulyaprādhānya) when it bears similarity to the literal meaning, like being like the moon. For example: "O beloved! The lotus fades before the luster of your face."
८.९
असुन्दरं यदि व्यङ्ग्यं स्याद्वाच्यादमनोहरम् ।
सरस्यामीलदम्भोजे चक्रः कान्तां विलोकते ॥
सरस्यामीलदम्भोजे चक्रः कान्तां विलोकते ॥
Summary
AI
It is uncharming (Asundara) if the suggested meaning is less beautiful than the literal. For example: "The Cakravāka bird looks at his beloved in the lake where the lotuses are closing."
८.१०
काकुस्थं प्रणतो ऽम्भोधिरद्य माद्यतु रावणः ।
इत्यष्टधा गुणीभूतव्यङ्ग्यमङ्गीकृतं बुधैः ॥
इत्यष्टधा गुणीभूतव्यङ्ग्यमङ्गीकृतं बुधैः ॥
Summary
AI
"The ocean has bowed to the descendant of Kakutstha (Rāma); now let Rāvaṇa rejoice (ironically)." Thus, scholars accept eight types of Subordinated Suggestion (Guṇībhūtavyaṅgya).
८.११
महादेवः सत्रप्रमुखमखविद्यैकचतुरः
सुमित्रा तद्भक्तिप्रणिहितमतिर्यस्य पितरौ ।
मयूखस्तेनासौ सुकविजयदेवेन रचिते
चिरं चन्द्रालोके महति वसुसंख्यः सुखयतु ॥
सुमित्रा तद्भक्तिप्रणिहितमतिर्यस्य पितरौ ।
मयूखस्तेनासौ सुकविजयदेवेन रचिते
चिरं चन्द्रालोके महति वसुसंख्यः सुखयतु ॥
Summary
AI
May this eighth chapter (Mayūkha), composed by the great poet Jayadeva, whose parents were Mahādeva, an expert in sacrificial lore, and Sumitrā, whose mind was fixed in devotion to him, bring delight for a long time within the great work Candrāloka.
॥ इति अष्टमो मयूखः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.