Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

द्रुमाः सपुष्पाः सलिलं सपद्मं
स्त्रियः सकामाः पवनः सुगन्धिः ।
सुखाः प्रदोषा दिवसाश्च रम्याः
सर्वं प्रिये चारुतरं वसन्ते ॥

अन्वयः AI प्रिये, वसन्ते द्रुमाः सपुष्पाः, सलिलम् सपद्मम्, स्त्रियः सकामाः, पवनः सुगन्धिः, प्रदोषाः सुखाः, दिवसाः च रम्याः (भवन्ति)। सर्वम् चारुतरम् (भवति)।
Summary AI O beloved, in Spring, the trees are full of flowers, the water is full of lotuses, women are full of desire, the wind is fragrant, the evenings are pleasant, and the days are charming. Everything is more beautiful.
सारांश AI हे प्रिये, वसंत ऋतु में वृक्ष फूलों से लदे हैं, जल कमलों से युक्त है, स्त्रियाँ कामयुक्त हैं, वायु सुगंधित है, प्रदोष सुखद हैं और दिन रमणीय हैं; यहाँ सब कुछ अत्यंत सुंदर है।
पदच्छेदः AI
द्रुमाःद्रुम (१.३) trees
सपुष्पाःसहपुष्प (१.३) are with flowers
सलिलम्सलिल (१.१) water
सपद्मम्सहपद्म (१.१) is with lotuses
स्त्रियःस्त्री (१.३) women
सकामाःसहकाम (१.३) are with desire
पवनःपवन (१.१) the wind
सुगन्धिःसुगन्धि (१.१) is fragrant
सुखाःसुख (१.३) are pleasant
प्रदोषाःप्रदोष (१.३) evenings
दिवसाःदिवस (१.३) days
and
रम्याःरम्य (१.३) are charming
सर्वम्सर्व (१.१) everything
प्रियेप्रिया (८.१) O beloved
चारुतरम्चारुतर (१.१) is more beautiful
वसन्तेवसन्त (७.१) in Spring
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्रु माः पु ष्पाः लि लं द्मं
स्त्रि यः का माः नः सु न्धिः
सु खाः प्र दो षा दि सा श्च म्याः
र्वं प्रि ये चा रु रं न्ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.