युवामिमे मे स्त्रितमे इतीरिणौ
गले तथोक्ता निजगुच्छमेकिका ।
न भास्यदस्तुच्छगलो वदन्निति
न्यधत्त जन्यस्य ततः पराकृषत् ॥

अन्वयः AI "युवाम् इमे मे स्त्रितमे" इति ईरिणौ तथा उक्ता एकिका, "तुच्छगलः वदन् (त्वम्) अदः न भाषीः" इति (उक्त्वा) जन्यस्य गले निजगुच्छं न्यधत्त, ततः परा अकृषत् ।
Summary AI A lone woman, addressed by two men saying, "You two are my most beloved women," retorted, "You, with your empty throat, should not speak thus!" Saying this, she placed her own necklace on the throat of a bridegroom's attendant and then pulled it back.
पदच्छेदः AI
युवाम्युष्मद् (१.२) You two
इमेइदम् (१.२) these
मेअस्मद् (६.१) my
स्त्रितमेस्त्रितमा (१.२) most beloved women
इतिइति thus
ईरिणौईरिन् (√ईर्+णिनि, १.२) the two who were saying
गलेगल (७.१) on the throat
तथातथा so
उक्ताउक्त (√वच्+क्त, १.१) having been told
निज-गुच्छम्निजगुच्छ (२.१) her own necklace
एकिकाएकिका (१.१) a lone woman
not
भाषीःभाषीः (√भाष् कर्तरि लुङ् (आत्मने.) म.पु. एक.) you should speak
अदःअदस् (२.१) that
तुच्छ-गलःतुच्छगल (१.१) empty-throated one
वदन्वदत् (√वद्+शतृ, १.१) speaking
इतिइति thus
न्यधत्तन्यधत्त (नि√धा कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) placed
जन्यस्यजन्य (६.१) of the bridegroom's attendant
ततःततः then
परापरा back
अकृषत्अकृषत् (परा√कृष् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) pulled
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
यु वा मि मे मे स्त्रि मे ती रि णौ
ले थो क्ता नि गु च्छ मे कि का
भा स्य स्तु च्छ लो न्नि ति
न्य त्त न्य स्य तः रा कृ षत्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.