कयासि कामिन्सुरतापराधा-
त्पादानतः कोपनयावधूतः ।
यस्याः करिष्यामि दृढानुतापं
प्रवालशय्याशरणं शरीरम् ॥

अन्वयः AI हे कामिन्, सुरतापराधात् पादानतः त्वम् कया कोपनया अवधूतः असि? यस्याः शरीरम् दृढानुतापम् प्रवालशय्याशरणम् करिष्यामि।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) कयेति ॥ हे कामिन्कामुक, सुरतापराधात् । अन्यासङ्गादित्यर्थः । पादानतः प्रणतः सन् । कोपनया कोपनशीलया कया स्त्रियावधूतस्तिरस्कृतोऽसि । तस्याः शरीरं दृढानुतापं गाढपश्चात्तापमत एव प्रवालशय्याशरणं करिष्यामीति
Summary AI "O lover, by which angry woman have you been spurned, even after bowing at her feet for some offense in love? Tell me, for I will make her body, full of intense remorse, seek refuge on a bed of tender leaves."
सारांश AI किस कामिनी ने रूठकर आपका अपमान किया है? मैं उसे पश्चात्ताप की अग्नि में ऐसा जलाऊंगा कि उसका शरीर कोमल पत्तों की शय्या पर भी चैन न पा सकेगा।
पदच्छेदः AI
कयाकिम् (३.१) by which
असिअसि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) are you
कामिन्कामिन् (८.१) O lover
सुरतापराधात्सुरतअपराध (५.१) due to some offense in love-making
पादानतःपादआनत (१.१) bowed at her feet
कोपनयाकोपना (३.१) angry woman
अवधूतःअवधूत (अव√धू+क्त, १.१) spurned
यस्याःयद् (६.१) whose
करिष्यामिकरिष्यामि (√कृ कर्तरि लृट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I will make
दृढानुतापम्दृढअनुताप (२.१) full of intense remorse
प्रवालशय्याशरणम्प्रवालशय्याशरण (२.१) resorting to a bed of tender leaves
शरीरम्शरीर (२.१) body
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
या सि का मि न्सु ता रा धा
त्पा दा तः को या धू तः
स्याः रि ष्या मि दृ ढा नु ता पं
प्र वा य्या णं री रम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.