श्रीपराशर उवाच ।
६.६.१
स्वाध्यायसंयमाभ्यां स दृश्यते पुरुषोत्तमः ।
तत्प्राप्तिकारणं ब्रह्म तदेतदिति पठ्यते ॥
तत्प्राप्तिकारणं ब्रह्म तदेतदिति पठ्यते ॥
Summary
AI
The Supreme Person is perceived through scriptural study and self-restraint. Brahman, which is the cause of attaining Him, is declared as such.
६.६.२
स्वाध्यायाध्योगमासीत योगात्स्वाध्यायमावसेत् ।
स्वाध्याययोगसंपत्त्या परमात्मा प्रकाशते ॥
स्वाध्याययोगसंपत्त्या परमात्मा प्रकाशते ॥
Summary
AI
From scriptural study, one should practice yoga, and from yoga, one should return to scriptural study. Through the perfection of both study and yoga, the Supreme Self is revealed.
६.६.३
तदीक्षणाय स्वाध्यायश्चक्षुर्योगस्तथा परम् ।
न मां स चक्षुषा द्रष्टुं ब्रह्मभूतःस शक्यते ॥
न मां स चक्षुषा द्रष्टुं ब्रह्मभूतःस शक्यते ॥
Summary
AI
For the vision of Him, scriptural study is the eye and yoga is the supreme means. He cannot be seen with the physical eye; only one who has become Brahman can behold Him.
मैत्रेय उवाच ।
६.६.४
भगवंस्तमहं योगं ज्ञातुमिच्छामि तं वद ।
ज्ञाते यत्राखिलाधारं पश्येयं परमेश्वरम् ॥
ज्ञाते यत्राखिलाधारं पश्येयं परमेश्वरम् ॥
Summary
AI
O venerable one, I desire to know that yoga; please explain it to me. Once it is known, I may behold the Supreme Lord, who is the foundation of all.
श्रीपराशर उवाच ।
६.६.५
यथा केशिध्वजः प्राह खाण्डिक्याय महात्मने ।
नजकाय पुरा योग तमहं कथयामि ते ॥
नजकाय पुरा योग तमहं कथयामि ते ॥
Summary
AI
I shall relate to you the yoga that Keśidhvaja previously taught to the noble Khāṇḍikya Janaka.
मैत्रेय उवाच ।
६.६.६
खाण्डिक्य को ऽभवद्ब्रह्मन्को वा केशिध्वजः कृती ।
कथं तयोश्च संवादो योगसंबन्धकारणात् ॥
कथं तयोश्च संवादो योगसंबन्धकारणात् ॥
Summary
AI
O Brahman, who were Khāṇḍikya and the virtuous Keśidhvaja? How did a conversation regarding yoga occur between them?
श्रीपराशर उवाच ।
६.६.७
धर्मध्वजो वै जनक स्तस्य पुत्रो ऽमितध्वजः ।
कृतध्वजश्च नाम्नासीत्सदाध्यात्मरतिर्नृपः ॥
कृतध्वजश्च नाम्नासीत्सदाध्यात्मरतिर्नृपः ॥
Summary
AI
Dharmadhvaja was of the line of Janaka. His sons were Amitadhvaja and Kṛtadhvaja; the latter was a king always devoted to spiritual knowledge.
६.६.८
कृतध्वजस्य पुत्रो ऽभूत्ख्यातः केशिध्वजो नृपः ।
पुत्रोमितध्वजस्यापि खाण्डिक्यजनको ऽभवत् ॥
पुत्रोमितध्वजस्यापि खाण्डिक्यजनको ऽभवत् ॥
Summary
AI
The renowned King Keśidhvaja was the son of Kṛtadhvaja, while Khāṇḍikya Janaka was the son of Amitadhvaja.
६.६.९
कर्ममार्गेण खाण्डिक्यः पृतिव्यामभवत्पतिः ।
केशिध्वजो ऽप्यतीवासीदात्मविद्याविशारदः ॥
केशिध्वजो ऽप्यतीवासीदात्मविद्याविशारदः ॥
Summary
AI
Khāṇḍikya became the ruler of the earth through the path of action, whereas Keśidhvaja was highly skilled in the knowledge of the Self.
६.६.१०
तावुभावपि चैवास्तां विजिगीषू परस्परम् ।
केशिध्यजेन खाण्डिक्यःस्वराज्यादवरोपितः ॥
केशिध्यजेन खाण्डिक्यःस्वराज्यादवरोपितः ॥
Summary
AI
Both of them were intent on conquering each other. Eventually, Khāṇḍikya was deposed from his own kingdom by Keśidhvaja.
६.६.११
पुरोधसा मन्त्रिभिश्च समवेतो ऽल्पसाधनः ।
राज्यान्निराकृतःसो ऽथ दुर्गारण्यचरो ऽभवत् ॥
राज्यान्निराकृतःसो ऽथ दुर्गारण्यचरो ऽभवत् ॥
Summary
AI
Accompanied by his priest and ministers but possessing few resources, the ousted Khāṇḍikya then wandered in difficult forests.
६.६.१२
इयाह सो ऽपि सुबहून्यज्ञाञ्ज्ञानव्यपाश्रयः ।
ब्रह्मविद्यामधिष्ठाय तर्त्तु मृत्युमविद्यया ॥
ब्रह्मविद्यामधिष्ठाय तर्त्तु मृत्युमविद्यया ॥
Summary
AI
Keśidhvaja, relying on knowledge and established in the science of Brahman, performed many sacrifices to overcome death by removing ignorance.
६.६.१३
एकदा वर्त्तमानस्य यागो योगविदां वर ।
घर्मधेनुं जघानोग्रः शार्दुलो विजने वने ॥
घर्मधेनुं जघानोग्रः शार्दुलो विजने वने ॥
Summary
AI
O best of the knowers of yoga, once while Keśidhvaja was performing a sacrifice, a fierce tiger killed the sacrificial cow in the lonely forest.
६.६.१४
ततो राजा हतां श्रुत्वा धनुं व्याघ्रेण चर्त्विजः ।
प्रायश्चितं स पप्रच्छ किमत्रेति विधीयताम् ॥
प्रायश्चितं स पप्रच्छ किमत्रेति विधीयताम् ॥
Summary
AI
Upon hearing that the cow had been killed by a tiger, the king asked the priests: "What penance should be performed in this situation?"
६.६.१५
तेप्यूचुर्न वयं विद्म कशेरुः पृच्छतामिति ।
कशेरुरपि तेनोक्तस्तथैव प्राह भार्गवम् ॥
कशेरुरपि तेनोक्तस्तथैव प्राह भार्गवम् ॥
Summary
AI
They replied, "We do not know; let Kaśeru be asked." When Kaśeru was questioned by him, he likewise referred him to the descendant of Bhṛgu.
६.६.१६
शुनकं पृच्छ राजैन्द्र नाहं वेद्मि स वेत्स्यति ।
स गत्वा कमपृच्छच्च सो ऽप्याह शृणु यन्मुने ॥
स गत्वा कमपृच्छच्च सो ऽप्याह शृणु यन्मुने ॥
Summary
AI
Kaśeru said, "Ask Śunaka, O king of kings; I do not know, but he will know." Listen, O sage, to whom the king then went and questioned, and what that person replied.
६.६.१७
न केशरुर्न चैवाहं न चैकःसांप्रतं भुवि ।
वेत्त्येक एव त्वच्छत्रुः खाण्डिक्यो यो जितस्त्वया ॥
वेत्त्येक एव त्वच्छत्रुः खाण्डिक्यो यो जितस्त्वया ॥
Summary
AI
Śunaka replied, "Neither Kaśeru, nor I, nor any other person currently on earth knows this. Only your enemy Khāṇḍikya, whom you defeated, knows it."
६.६.१८
स चाह तं व्रजाम्येष प्रष्टुमात्मरीपुं मुने ।
प्राप्त एव महायज्ञो यदि मां स हनिष्यति ॥
प्राप्त एव महायज्ञो यदि मां स हनिष्यति ॥
Summary
AI
The king said to him, "O sage, I shall go to question my own enemy. If he kills me, the fruit of the great sacrifice will surely be attained."
६.६.१९
प्रायश्चित्तमशेषेण स चेत्पृष्टो वदिष्यति ।
ततश्चाविकलो योगो मुनिश्रेष्ठ भविष्यति ॥
ततश्चाविकलो योगो मुनिश्रेष्ठ भविष्यति ॥
Summary
AI
"O best of sages, if he explains the penance in full when asked, then the yoga of sacrifice will be successfully completed without any deficiency."
श्रीपराशर उवाच ।
६.६.२०
इत्युक्त्वा रथमारुह्य कृष्णाजिनधरो नृपः ।
वनं जगाम यत्रास्ते स खाण्डिक्यो महामतिः ॥
वनं जगाम यत्रास्ते स खाण्डिक्यो महामतिः ॥
Summary
AI
Having spoken thus, the king, wearing a black antelope skin, mounted his chariot and went to the forest where the wise Khāṇḍikya resided.
६.६.२१
तमापतन्तमालोक्य खाण्डिक्यो रिपुमात्मनः ।
प्रोवाच क्रोधताम्राक्षःसमारोपितकार्मुकः ॥
प्रोवाच क्रोधताम्राक्षःसमारोपितकार्मुकः ॥
Summary
AI
Seeing his enemy approaching, Khāṇḍikya, his eyes red with anger and his bow strung, spoke to him.
खाण्डिक्य उवाच ।
६.६.२२
कृष्णाजिनं त्वं कवचमाबध्यास्मान्हनिष्यसि ।
कृष्णाजिनधरे वेत्सि न मयि प्रहरिष्यति ॥
कृष्णाजिनधरे वेत्सि न मयि प्रहरिष्यति ॥
Summary
AI
"Do you think you will kill us by wearing a black antelope skin as armor? Do you believe that I will not strike you while you are wearing that skin?"
६.६.२३
मृगाणां वद पृष्ठेषु मूढ कृष्णाजिनं न किम् ।
येषां मया त्वाय चोग्राः प्रहिताः शितसायकाः ॥
येषां मया त्वाय चोग्राः प्रहिताः शितसायकाः ॥
Summary
AI
"Fool, tell me, do deer not have black antelope skins on their backs? Yet, I have discharged fierce, sharp arrows at them, as I do now at you."
६.६.२४
स त्वामहं हनिष्यामि न मे जीवन्विमोक्ष्यसे ।
आतताय्यसि दुर्बुद्धे मम राज्यहरो रिपुः ॥
आतताय्यसि दुर्बुद्धे मम राज्यहरो रिपुः ॥
Summary
AI
"I shall kill you; you will not escape me alive. O wicked-minded one, you are an assailant and the enemy who seized my kingdom."
केशिध्वज उवाच ।
६.६.२५
खाण्डिक्य संशयं प्रष्टुं भवन्तमहामागतः ।
न त्वां हन्तुं विचार्यैतत्कोपं बाणं विमुञ्च वा ॥
न त्वां हन्तुं विचार्यैतत्कोपं बाणं विमुञ्च वा ॥
Summary
AI
"O Khāṇḍikya, I have come to ask you about a doubt, not to kill you. Considering this, abandon either your anger or your arrow."
श्रीपराशर उवाच ।
६.६.२६
ततःस मन्त्रिभिः सार्धमेकान्ते सपुरोहितः ।
मन्त्रयामास खाण्डिक्यःसर्वैरेव महामतिः ॥
मन्त्रयामास खाण्डिक्यःसर्वैरेव महामतिः ॥
Summary
AI
Then the wise Khāṇḍikya, accompanied by his priest, consulted in private with all his ministers.
६.६.२७
तमूचुर्मत्रिणो वध्यो रिपुरेष वशं गतः ।
हते ऽस्मिन्पृथिवी सर्वा तव वश्या भविष्यति ॥
हते ऽस्मिन्पृथिवी सर्वा तव वश्या भविष्यति ॥
Summary
AI
The ministers said to him: "This enemy, now in your power, deserves to be killed. If he is slain, the entire earth will be under your control."
६.६.२८
खाण्डिक्यश्चाह तान्सर्वानेवमेतन्न संशयः ।
हतेस्मिन्पृतिवी सर्वा मम वश्या भविष्यति ॥
हतेस्मिन्पृतिवी सर्वा मम वश्या भविष्यति ॥
Summary
AI
Khāṇḍikya replied to them all: "This is true, no doubt. If he is killed, the whole earth will indeed be mine."
६.६.२९
परलोकजयस्तस्य पृथिवी सकला मम ।
न हन्मि चेल्लोकजयो मम तस्य वसुंधरा ॥
न हन्मि चेल्लोकजयो मम तस्य वसुंधरा ॥
Summary
AI
"If I kill him, he wins the next world while I gain the earth. If I do not kill him, I win the next world while he keeps the earth."
६.६.३०
नाहं मन्ये लोकजयादधिका स्याद्वसुंधरा ।
परलोकजयो ऽनन्तःस्वल्पकालो महीजयः ॥
परलोकजयो ऽनन्तःस्वल्पकालो महीजयः ॥
Summary
AI
"I do not think the earth is superior to winning the next world. Conquest of the next world is eternal, while the conquest of the earth is short-lived."
६.६.३१
तस्मान्नैनं हनिष्यामि ।
यत्पृच्छति वदामि तत् ॥
यत्पृच्छति वदामि तत् ॥
Summary
AI
"Therefore, I will not kill him; I will answer whatever he asks of me."
श्रीपराशर उवाच ।
६.६.३२
ततस्तमब्युपेत्याह खाण्डिक्यजनको रिपुम् ।
प्रष्टव्यं यत्त्वाय सर्वं तत्पृच्छस्व वदाम्यहम् ॥
प्रष्टव्यं यत्त्वाय सर्वं तत्पृच्छस्व वदाम्यहम् ॥
Summary
AI
Then Khāṇḍikya Janaka approached his enemy and said, "Whatever you have to ask, ask it all; I shall answer."
श्रीपराशर उवाच ।
६.६.३३
ततः सर्वं यथावृत्तं घर्मधेनुवधं द्विज ।
कथांयत्वा स पप्रच्छ प्रायश्तित्तं हि तद्गतम् ॥
कथांयत्वा स पप्रच्छ प्रायश्तित्तं हि तद्गतम् ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, having related exactly how the sacrificial cow was killed, Keśidhvaja then asked about the appropriate penance for that act.
६.६.३४
स चाचष्ट यथान्यायं द्विज केशिध्वजाय तत् ।
प्रायश्चित्तमशेषेण यद्धै तत्र विधीयते ॥
प्रायश्चित्तमशेषेण यद्धै तत्र विधीयते ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, Khāṇḍikya then fully and correctly explained to Keśidhvaja the entire penance that is prescribed by law for such an occurrence.
६.६.३५
विदितार्थःस तेनैव ह्यनुज्ञातो महात्मना ।
यागभूमिमुपागम्य चक्रे सर्वाः क्रियाः क्रमात् ॥
यागभूमिमुपागम्य चक्रे सर्वाः क्रियाः क्रमात् ॥
Summary
AI
Having learned the matter and being permitted by that high-souled one, Keśidhvaja returned to the sacrificial ground and performed all the rites in order.
६.६.३६
क्रमेण विधिवद्यागं नीत्वा सो ऽवभृथाप्लुतः ।
कृतकृत्यस्ततो भूत्वा चिन्तयामास पार्थिवः ॥
कृतकृत्यस्ततो भूत्वा चिन्तयामास पार्थिवः ॥
Summary
AI
Having conducted the sacrifice according to the rules and performed the ritual bath, the king, feeling fulfilled, then began to reflect.
६.६.३७
पूजिताश्च द्विजाःसर्वे सदस्या मानिता मया ।
तथैवार्थिजनो ऽप्यर्थैर्यो ऽर्जितो ऽभिमतैर्मया ॥
तथैवार्थिजनो ऽप्यर्थैर्यो ऽर्जितो ऽभिमतैर्मया ॥
Summary
AI
"I have worshiped all the Brāhmaṇas and honored the assembly members. Likewise, I have gratified the supplicants with the desired wealth I had acquired."
६.६.३८
यथार्हमस्य लोकस्य मया सर्वं विचेष्टितम् ।
अनिष्पन्नक्रियं चेतस्तथापि मम किं यथा ॥
अनिष्पन्नक्रियं चेतस्तथापि मम किं यथा ॥
Summary
AI
"I have acted appropriately toward everyone in this world, yet why does my mind still feel as if some duty remains unfulfilled?"
६.६.३९
इत्थं संचिन्तयन्नैव सस्मार स महीपतिः ।
खाण्डिक्याय न दत्तेति मया वै गुरुदक्षिणा ॥
खाण्डिक्याय न दत्तेति मया वै गुरुदक्षिणा ॥
Summary
AI
While reflecting thus, the king remembered: "I have indeed not yet given the teacher’s fee (guru-dakṣiṇā) to Khāṇḍikya."
॥ इति षष्ठांशे षष्ठोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.