श्रीपराशर उवाच ।
६.२.१
व्यासश्चाह महाबुद्धिर्यदत्रैव हि वस्तुनि ।
तच्छ्रूयतां महाभागा गदतो मम तत्त्वतः ॥
तच्छ्रूयतां महाभागा गदतो मम तत्त्वतः ॥
Summary
AI
O noble ones, listen as I relate in truth what the highly intelligent Vyāsa said regarding this very subject.
६.२.२
कस्मिन्काले ऽल्पको धर्मो ददानि सुमहत्फलम् ।
मुनीनां पुण्यवादो ऽभूत्कैश्चासौ क्रियते सुखम् ॥
मुनीनां पुण्यवादो ऽभूत्कैश्चासौ क्रियते सुखम् ॥
Summary
AI
A holy discussion arose among the sages regarding which time a small amount of righteousness yields great results and by whom it is easily performed.
६.२.३
संदेहनिर्णयार्थाय वेदव्यासं महामुनिम् ।
ययुस्ते संशयं प्रष्टुं मैत्रेय मुनिपुङ्गवाः ॥
ययुस्ते संशयं प्रष्टुं मैत्रेय मुनिपुङ्गवाः ॥
Summary
AI
O Maitreya, those eminent sages approached the great sage Vedavyāsa to ask their questions and resolve their doubts.
६.२.४
दृदृशुस्ते मुनिं तत्र जाह्नवीसलिले द्विज ।
वेदव्यासं महाभागमर्धस्नातं सुतं मम ॥
वेदव्यासं महाभागमर्धस्नातं सुतं मम ॥
Summary
AI
O twice-born, they saw my noble son, the sage Vedavyāsa, half-immersed while bathing in the waters of the Jāhnavī.
६.२.५
स्नानावसानं ते तस्य प्रतीक्षन्तो महर्षयः ।
तस्थुस्तीरे महानद्यास्तरुषण्डमुपाश्रिताः ॥
तस्थुस्तीरे महानद्यास्तरुषण्डमुपाश्रिताः ॥
Summary
AI
Those great seers, waiting for the conclusion of his bath, stood on the bank of the great river, taking shelter under a grove of trees.
६.२.६
मग्नो ऽथ जाह्नवीतोयादुत्थायाह सुतो मम ।
शुद्रःसाधुः कलिःसाधुरित्येवं शृण्वतां वचः ।
तेषां मुनीनां भूयश्च ममज्ज स नदीजले ॥
शुद्रःसाधुः कलिःसाधुरित्येवं शृण्वतां वचः ।
तेषां मुनीनां भूयश्च ममज्ज स नदीजले ॥
Summary
AI
Having been submerged, my son rose from the Jāhnavī's waters and, while the sages listened, exclaimed, "The Śūdra is excellent; Kali is excellent!" He then plunged back into the river.
६.२.७
साधुसाध्विति चोत्थाय ।
शूद्र धन्योसि चाब्रवीत् ॥
शूद्र धन्योसि चाब्रवीत् ॥
Summary
AI
Rising again, he said, "Excellent, excellent! O Śūdra, you are blessed."
६.२.८
निमग्नश्च समुत्थाय पुनः प्राह महामुनिः ।
योषितः साधु धन्यास्तास्ताब्यो धन्यतरोस्तिकः ॥
योषितः साधु धन्यास्तास्ताब्यो धन्यतरोस्तिकः ॥
Summary
AI
After submerging and rising once more, the great sage spoke again: "Women are excellent and blessed; who is more blessed than they?"
६.२.९
ततः स्नात्वा यथान्यायमाचान्तं च कृतक्रियम् ।
उपतस्थुर्महाभागं मुनयस्ते सुतं मम ॥
उपतस्थुर्महाभागं मुनयस्ते सुतं मम ॥
Summary
AI
Thereafter, having bathed according to the rules, sipped water, and performed his rituals, those sages approached my noble son.
६.२.१०
कृतसंवन्दनांश्चाह कृतासनपरिग्रहान् ।
किमर्थ मागता यूयमिति सत्यवतीसुतः ॥
किमर्थ मागता यूयमिति सत्यवतीसुतः ॥
Summary
AI
The son of Satyavatī said to them, after they had offered salutations and accepted their seats, "For what purpose have you come?"
श्रीपराशर उवाच ।
६.२.११
तमूचुःसंशयं प्रष्टं भवन्तं वयमागताः ।
अलं तेनास्तु तावन्नः कथ्यतामपरं त्वया ॥
अलं तेनास्तु तावन्नः कथ्यतामपरं त्वया ॥
Summary
AI
They said to him, "We came to ask you about a doubt, but let that be for now. Tell us something else first."
६.२.१२
कलिःसाध्विति यत्प्रोक्तं शूद्रः साध्विति योषितः ।
यदाह भगवान्त्साधु धन्याश्चेति पुनः पुनाः ॥
यदाह भगवान्त्साधु धन्याश्चेति पुनः पुनाः ॥
Summary
AI
You, O Lord, repeatedly said, "Kali is excellent," "the Śūdra is excellent," and "women are excellent and blessed."
६.२.१३
तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामो न चेद्गुह्यं महामुने ।
तत्कथ्यतां ततो हृत्स्थं पृच्छामस्त्वां प्रयोजनम् ॥
तत्कथ्यतां ततो हृत्स्थं पृच्छामस्त्वां प्रयोजनम् ॥
Summary
AI
O great sage, if it is not a secret, we wish to hear all about it. Please explain that; then we shall ask you about the purpose residing in our hearts.
श्रीपराश उवाच ।
६.२.१४
इत्युक्तो मुनिभिर्व्यासः प्रहस्येदमथाब्रवीत् ।
श्रूयतां भो मुनिश्रेष्ठा यदुक्तं साधुसाध्विति ॥
श्रूयतां भो मुनिश्रेष्ठा यदुक्तं साधुसाध्विति ॥
Summary
AI
Thus addressed by the sages, Vyāsa laughed and then said, "O best of sages, hear why I said 'Excellent, excellent!'"
व्यास उवाच ।
६.२.१५
यत्कृते दशभिर्वर्षैस्त्रेतायां हायनेन तत् ।
द्वापरे तच्च मासेन ह्यहोरात्रेण तत्कलौ ॥
द्वापरे तच्च मासेन ह्यहोरात्रेण तत्कलौ ॥
Summary
AI
That fruit which is obtained in the Kṛta Yuga in ten years, is obtained in the Tretā Yuga in one year, in the Dvāpara Yuga in a month, and in the Kali Yuga in just one day and night.
६.२.१६
तपसो ब्रह्मचर्यस्य जपादेश्च फलं द्विजाः ।
प्राप्नोति पुरषस्तेन कलिःसाध्विति भाषितम् ॥
प्राप्नोति पुरषस्तेन कलिःसाध्विति भाषितम् ॥
Summary
AI
O twice-born ones, a person obtains the fruits of penance, celibacy, and chanting so quickly in the Kali Yuga; therefore, I said, "Kali is excellent."
६.२.१७
ध्यायन्कृते यजन्यज्ञैस्त्रेतायां द्वापरेर्ऽचयन् ।
यदाप्नोति तदाप्नोति कलौ संकीर्त्य केशवम् ॥
यदाप्नोति तदाप्नोति कलौ संकीर्त्य केशवम् ॥
Summary
AI
What one attains by meditating in the Kṛta age, by performing sacrifices in the Tretā, and by worshiping in the Dvāpara, one attains in the Kali age simply by chanting the names of Keśava.
६.२.१८
धर्मोत्कर्षमतीवात्र प्राप्नोति पुरुषः कलौ ।
अल्पायासेन धर्मज्ञास्तेन तुष्टोस्म्यहं कलेः ॥
अल्पायासेन धर्मज्ञास्तेन तुष्टोस्म्यहं कलेः ॥
Summary
AI
O knowers of righteousness, in this Kali age, a person achieves great religious merit with very little effort; therefore, I am pleased with Kali.
६.२.१९
व्रतचर्यापरैर्ग्राह्या वेदाः पूर्वं द्विजातिभिः ।
ततःस धर्मसंप्राप्तैर्यष्टव्यं विधिवद्धनैः ॥
ततःस धर्मसंप्राप्तैर्यष्टव्यं विधिवद्धनैः ॥
Summary
AI
Formerly, the twice-born were required to study the Vedas while observing strict vows and celibacy, and then perform sacrifices according to the scriptures using wealth earned only through righteous means.
६.२.२०
वृथा कथा वृथा भोज्यं वृथेज्या च द्विजन्मनाम् ।
पतनाय ततो भाव्यं तैस्तु संयमिभिः सदा ॥
पतनाय ततो भाव्यं तैस्तु संयमिभिः सदा ॥
Summary
AI
Vain speech, vain food, and vain sacrifices lead the twice-born to a spiritual fall; therefore, they must always remain self-controlled.
६.२.२१
असम्यक्करणे दोषस्तेषां सर्वेषु वस्तुषु ।
भोज्यपेयादिकं चैषां नेच्छाप्राप्तिकरं द्विजाः ॥
भोज्यपेयादिकं चैषां नेच्छाप्राप्तिकरं द्विजाः ॥
Summary
AI
O twice-born ones, for them, any deficiency in performing rites across all objects results in sin. Moreover, their food and drink do not yield desired results without following strict rules.
६.२.२२
पारतन्त्र्यं समस्तेषु तेषां कार्येषु वै यतः ।
जयन्ति ते निजांल्लोकान्क्लेशेन महताद्विजाः ॥
जयन्ति ते निजांल्लोकान्क्लेशेन महताद्विजाः ॥
Summary
AI
Because they are bound by numerous rules in all their activities, O twice-born ones, they conquer their respective worlds only through great hardship.
६.२.२३
द्विजशुश्रूषयैवैष पाकयज्ञाधिकारवान् ।
निजाञ्जयति वै लोकाञ्छूद्रो धन्यतरस्ततः ॥
निजाञ्जयति वै लोकाञ्छूद्रो धन्यतरस्ततः ॥
Summary
AI
By merely serving the twice-born, a Śūdra gains the right to domestic sacrifices and conquers his worlds; therefore, the Śūdra is more fortunate than them.
६.२.२४
भक्ष्याभक्ष्येषु नास्यास्ति पेयापेयेषु वै यतः ।
नियमो मुनिशार्दूलास्तेनासौ साध्वितीरितः ॥
नियमो मुनिशार्दूलास्तेनासौ साध्वितीरितः ॥
Summary
AI
O tigers among sages, since he has no restrictions regarding edible or non-edible food and drink, he has been hailed by me as "excellent."
६.२.२५
स्वधर्मस्याविरोधेन नरैर्लब्धं धनं सदा ।
प्रतिपादनीयं पात्रेषु यष्टव्यं च यथाविधि ॥
प्रतिपादनीयं पात्रेषु यष्टव्यं च यथाविधि ॥
Summary
AI
Wealth acquired by men without violating their own dharma must always be bestowed upon worthy recipients and used for performing sacrifices according to the prescribed rules.
६.२.२६
तस्यार्जने महाक्लेशः पालने च द्विजोत्तमाः ।
तथासद्विनियोगेन विज्ञातं गहनं नृणाम् ॥
तथासद्विनियोगेन विज्ञातं गहनं नृणाम् ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, there is great suffering in earning and protecting wealth; likewise, its improper expenditure is known to bring deep distress to men.
६.२.२७
एवमन्यैस्तथा क्लेशैः पुरुषा द्विजसत्तमाः ।
निजाञ्जयन्ति वै लोकान्प्राजापत्यादिकान्क्रमात् ॥
निजाञ्जयन्ति वै लोकान्प्राजापत्यादिकान्क्रमात् ॥
Summary
AI
O virtuous twice-born ones, in this way and through other hardships, men gradually conquer their respective worlds, such as the realm of Prajāpati.
६.२.२८
योषिच्छुश्रूषणाद्भर्तुः कर्मणा मनसा गिरा ।
तद्धिता शुभमाप्नोति तत्सालोक्यं यतो द्विजाः ॥
तद्धिता शुभमाप्नोति तत्सालोक्यं यतो द्विजाः ॥
Summary
AI
O twice-born ones, because a woman attains the auspicious realm of her husband by being devoted to his welfare through service in action, thought, and speech.
६.२.२९
नातिक्लेशेन महता तानेव पुरुषो यथा ।
तृतीयं व्याहृतं तेन मया साध्विति योषितः ॥
तृतीयं व्याहृतं तेन मया साध्विति योषितः ॥
Summary
AI
Since she attains those very worlds without the great hardship a man undergoes, I declared for the third time, "Women are excellent."
६.२.३०
एतद्वः कथितं विप्रायन्निमित्तमिहागतः ।
तत्पृच्छतः यथाकामं सव बक्ष्यामि वः स्फुटम् ॥
तत्पृच्छतः यथाकामं सव बक्ष्यामि वः स्फुटम् ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇas, I have explained to you the reason I came here. Now, ask whatever you desire, and I shall explain everything clearly to you.
६.२.३१
ऋषयस्ते ततः प्रोचुर्यत्प्रष्टव्यं महामुने ।
अस्मिन्नेव च तत्प्रश्ने यथावत्कथितं त्वया ॥
अस्मिन्नेव च तत्प्रश्ने यथावत्कथितं त्वया ॥
Summary
AI
Then those sages said, "O great sage, that which was to be asked has already been accurately explained by you in response to this very question."
श्रीपराशर उवाच ।
६.२.३२
ततः प्रहस्य तानाह कृष्णद्वैपायनोमुनिः ।
विस्मयोत्फुल्लनयनांस्तापसांस्तानुपागतान् ॥
विस्मयोत्फुल्लनयनांस्तापसांस्तानुपागतान् ॥
Summary
AI
Then the sage Kṛṣṇa Dvaipāyana, smiling, spoke to those ascetics who had approached him with eyes wide with wonder.
६.२.३३
मयैष भवतां प्रश्रो ज्ञातो दिव्येन चक्षुषा ।
ततोहं वः प्रसंगेन साधुसाध्विति भाषितम् ॥
ततोहं वः प्रसंगेन साधुसाध्विति भाषितम् ॥
Summary
AI
Your question was known to me through divine vision; therefore, in that context, I uttered "Excellent, excellent" to you.
६.२.३४
स्वल्पेन हि प्रत्यनेनधर्मःसिध्यति वै कलौ ।
नरैरात्मगुणांभोभिः क्षलिताखिलकिल्बिषैः ॥
नरैरात्मगुणांभोभिः क्षलिताखिलकिल्बिषैः ॥
Summary
AI
Indeed, in the Kali age, for men whose sins have been washed away by the waters of their own virtues, dharma is accomplished with very little effort.
६.२.३५
शुद्रैश्च द्विजशुश्रूषातत्परैर्द्विजसत्तमाः ।
तथा स्त्रीभिरनाया सात्पतिशुश्रूषयैव हि ॥
तथा स्त्रीभिरनाया सात्पतिशुश्रूषयैव हि ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, dharma is effortlessly achieved by Śūdras dedicated to serving the twice-born, and likewise by women through the service of their husbands.
६.२.३६
ततस्त्रितयमप्येतन्मम धन्यतरं मतम् ।
धर्मसंपादने क्लेशो द्विजातीनां कृतादिषु ॥
धर्मसंपादने क्लेशो द्विजातीनां कृतादिषु ॥
Summary
AI
Therefore, I consider these three as most fortunate. In the Kṛta and other ages, the twice-born faced great hardship in accomplishing dharma.
६.२.३७
भवद्भिर्यदभिप्रेतं तदेतत्कथितं मया ।
अपृष्टेनापि धर्मज्ञाः किमन्यत्क्रियतां द्विजाः ॥
अपृष्टेनापि धर्मज्ञाः किमन्यत्क्रियतां द्विजाः ॥
Summary
AI
O knowers of dharma, O twice-born ones, I have explained that which you intended to ask even without being questioned. What else shall I do for you?
श्रीपराशर उवाच ।
६.२.३८
ततःसंपूज्य ते व्यासं प्रशशंसुः पुनः पुनः ।
यथागतन्द्विजा जग्मुर्व्यासोक्तिकृतनिश्चयाः ॥
यथागतन्द्विजा जग्मुर्व्यासोक्तिकृतनिश्चयाः ॥
Summary
AI
Then those twice-born ones, having worshipped Vyāsa and praised him repeatedly, departed as they had come, having their doubts resolved by Vyāsa's words.
६.२.३९
भवतो ऽपि महाभाग रहस्यं कथितं मया ।
अत्यन्तदुष्टस्य कलेरयमेको महान्मुणः ॥
अत्यन्तदुष्टस्य कलेरयमेको महान्मुणः ॥
Summary
AI
O illustrious one, this secret has been told to you by me. This is the single great virtue of the extremely wicked Kali age.
६.२.४०
यच्चाहं भवता पृष्टो जगतामुपसंहृतिम् ।
प्राकृतामन्तरालां च तामप्येष वदामि ते ॥
प्राकृतामन्तरालां च तामप्येष वदामि ते ॥
Summary
AI
Regarding the dissolution of the worlds, both elemental and intermediate, about which you questioned me, I shall now describe that to you as well.
इति श्रीविष्णुमाहपुराणे षष्ठांशे द्वितीयो ऽध्यायः ।
॥ इति षष्ठांशे द्वितीयोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.