श्रीपराशर उवाच ।
५.४.१
कंसस्ततोद्विग्नमनाः प्राह सर्वान्महासुरान् ।
प्रलंबकेशिप्रमुखानाहूयासुरपुङ्गवान् ॥
प्रलंबकेशिप्रमुखानाहूयासुरपुङ्गवान् ॥
Summary
AI
Then, Kaṃsa, with an anxious mind, summoned the chief asuras led by Pralamba and Keśin, and addressed all those mighty demons.
कंस उवाच ।
५.४.२
हे प्रलंब महाबाहो केशिन्धेनुक पूतने ।
अरिष्टाद्यास्तथैवान्ये श्रूयतां वचनं मम ॥
अरिष्टाद्यास्तथैवान्ये श्रूयतां वचनं मम ॥
Summary
AI
O mighty-armed Pralamba, Keśin, Dhenuka, Pūtanā, Ariṣṭa, and others, listen to my words.
५.४.३
मां हन्तुममरैर्यत्नः कृतः किल दुरात्मभिः ।
मद्वीर्यतापितान्वीरो न त्वेतान्गणयाम्यहम् ॥
मद्वीर्यतापितान्वीरो न त्वेतान्गणयाम्यहम् ॥
Summary
AI
The wicked-souled gods have indeed made an effort to kill me. However, being a hero, I do not reckon these gods, who have already been tormented by my prowess.
५.४.४
किमिन्द्रेणाल्पवीर्येण किं हरेणैकचारिणा ।
हरिणा वापि किं साध्यं छिद्रेष्वसुरघातिना ॥
हरिणा वापि किं साध्यं छिद्रेष्वसुरघातिना ॥
Summary
AI
What can be achieved by the weak-powered Indra, or by Hara who wanders alone? Or what can even Hari accomplish, who kills asuras only by exploiting their vulnerabilities?
५.४.५
किमादित्यैः किं वसुभिरल्पवीर्यैः किमग्निभिः ।
किंवान्यैरमरैः सर्वैर्मद्बाहुबलनिर्जितैः ॥
किंवान्यैरमरैः सर्वैर्मद्बाहुबलनिर्जितैः ॥
Summary
AI
What use are the Ādityas, the Vasus, or the weak-powered fires? What can be done by all the other gods who have already been conquered by the strength of my arms?
५.४.६
किं न दृष्टोमरपतिर्मया संयुगमेत्य सः ।
पृष्ठेनैव वहन्बाणानपगच्छन्नवक्षसा ॥
पृष्ठेनैव वहन्बाणानपगच्छन्नवक्षसा ॥
Summary
AI
Did I not see the lord of the gods in battle? While fleeing, he bore my arrows on his back rather than receiving them on his chest.
५.४.७
मद्राष्ट्रे वारिता वृष्टिर्यदा शक्रेण किं तदा ।
मद्बाणभिन्नैर्जलदैरापो मुक्तायथेप्सिताः ॥
मद्बाणभिन्नैर्जलदैरापो मुक्तायथेप्सिताः ॥
Summary
AI
When Śakra withheld rain in my kingdom, what happened then? The clouds, pierced by my arrows, released water as desired.
५.४.८
किमुर्व्यामवनीपाला मद्बाहुबलभीरवः ।
ते सर्वे सन्नतिं याता जरासंधमृते गुरम् ॥
ते सर्वे सन्नतिं याता जरासंधमृते गुरम् ॥
Summary
AI
The kings on earth are terrified of the strength of my arms. Except for the venerable Jarāsaṃdha, they have all submitted to me.
५.४.९
अमरेषु ममावज्ञा जायते दैत्यपुङ्गवाः ।
हास्यं मे जायते वीरास्तेषु यत्नपरेष्वपि ॥
हास्यं मे जायते वीरास्तेषु यत्नपरेष्वपि ॥
Summary
AI
O foremost of Daityas, I feel only contempt for the gods. O heroes, even when they are making efforts against me, it only provokes my laughter.
५.४.१०
तथापि खलु दुष्टानां तेषामप्यधिकं मया ।
अपकाराय दैत्येन्द्रा यतनीयं दुरात्मनाम् ॥
अपकाराय दैत्येन्द्रा यतनीयं दुरात्मनाम् ॥
Summary
AI
Nevertheless, O lords of the Daityas, I must certainly strive even harder to cause harm to those wicked and evil-minded beings.
५.४.११
तद्ये यशस्विनः केचित्पृथिव्यां ये च यज्वनः ।
कार्यो देवापकाराय तेषां सर्वात्मना वधः ॥
कार्यो देवापकाराय तेषां सर्वात्मना वधः ॥
Summary
AI
Therefore, to spite the gods, any illustrious people or those who perform sacrifices on earth must be slaughtered by all possible means.
५.४.१२
उत्पन्नश्चापि मे मृत्युर्भूतपूर्वःस वै किल ।
इत्येतद्दारिका प्राह देवकीगर्भसंभवा ॥
इत्येतद्दारिका प्राह देवकीगर्भसंभवा ॥
Summary
AI
"My slayer has been born; he existed even before," so said the girl who was born from the womb of Devakī.
५.४.१३
तस्माद्बालेषु च परो यत्नः कार्यो महीतले ।
यत्रोद्रिक्तं बलं बाले स हन्तव्यः प्रयत्नतः ॥
यत्रोद्रिक्तं बलं बाले स हन्तव्यः प्रयत्नतः ॥
Summary
AI
Therefore, a great effort must be made regarding children on the earth. Wherever a child displays extraordinary strength, he should be killed with diligence.
५.४.१४
इत्याज्ञाप्यासुरान्कसः प्रविश्याशु गृहं ततः ।
मुमोच वसुदेवं च देवकीं च निरोदतः ॥
मुमोच वसुदेवं च देवकीं च निरोदतः ॥
Summary
AI
Having thus commanded the asuras, Kaṃsa then quickly entered his palace and released Vasudeva and Devakī from their imprisonment.
कंस उवाच ।
५.४.१५
युवयोर्घातिता गर्भा वृथैवैते मयाधुना ।
कोप्यन्य एव नाशाय मम गर्भःसमुद्यतः ॥
कोप्यन्य एव नाशाय मम गर्भःसमुद्यतः ॥
Summary
AI
I have now killed your children in vain. It is some other child altogether who is prepared for my destruction.
५.४.१६
तदलं परितापेन नुनं तद्भाविनो हि ते ।
अर्भका युवयोर्देषाच्चायुषो यद्वियोजिताः ॥
अर्भका युवयोर्देषाच्चायुषो यद्वियोजिताः ॥
Summary
AI
Therefore, enough with your grief. Certainly, it was destined that your children would be deprived of their lives due to my fault.
श्रीपराशर उवाच ।
५.४.१७
इत्याश्वास्य विमुक्त्वा च कंसस्तौ परिशङ्कितः ।
अन्तर्गृहं द्विजश्रेष्ठ प्रविवेश ततः स्वकम् ॥
अन्तर्गृहं द्विजश्रेष्ठ प्रविवेश ततः स्वकम् ॥
Summary
AI
O best of the twice-born (dvijaśreṣṭha), having consoled and released them, the apprehensive Kaṃsa then entered his own inner chambers.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे पञ्चमांशे चतुर्थो ऽध्यायः ।
॥ इति पञ्चमांशे चतुर्थोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.