श्रीपराशर उवाच ।
मैत्रेय उवाच ।
श्रीपराशर उवाच ।
श्रीपराशर उवाच ।
५.३२.२१
सप्ताष्टदिनपर्यन्तं तावत्कालः प्रतीक्ष्यताम् ।
इत्युक्त्वाभ्यन्तरं गत्वा उपायं तमथाकरोत् ॥
इत्युक्त्वाभ्यन्तरं गत्वा उपायं तमथाकरोत् ॥
Summary
AI
Having asked Uṣā to wait for seven or eight days, Citralekhā went inside and executed a plan.
श्रीपराशर उवाच ।
५.३२.२२
ततः पदे सुरान्दैत्यन्गन्धर्वांश्च प्रधानतः ।
मनुष्यांश्च विलिख्यास्यै चित्रलेखा व्यदर्शयत् ॥
मनुष्यांश्च विलिख्यास्यै चित्रलेखा व्यदर्शयत् ॥
Summary
AI
Then, Citralekhā painted the primary gods, demons, Gandharvas, and humans on a surface and showed them to Uṣā.
५.३२.२३
अपास्य सा तु गन्धर्वांस्तथोरगसुरासुरान् ।
मनुष्येषु ददौ दृष्टिं तेष्वप्यन्धकवृष्णिषु ॥
मनुष्येषु ददौ दृष्टिं तेष्वप्यन्धकवृष्णिषु ॥
Summary
AI
Dismissing the Gandharvas, serpents, gods, and demons, Uṣā fixed her gaze upon humans, specifically the members of the Andhaka and Vṛṣṇi clans.
५.३२.२४
कृष्णरामौ विलोक्यासीत्सुभ्रूर्लज्जाजडेव सा ।
प्रद्युम्नदर्शने व्रीडेदृष्टिं निन्येन्यतो द्विज ॥
प्रद्युम्नदर्शने व्रीडेदृष्टिं निन्येन्यतो द्विज ॥
Summary
AI
O twice-born sage, seeing Kṛṣṇa and Rāma, the beautiful-browed Uṣā became paralyzed with modesty; upon seeing Pradyumna, she turned her eyes away bashfully.
५.३२.२५
दृष्टमात्रे ततः कान्ते प्रद्युम्नतनये द्विज ।
दृष्टत्यर्थविलासिन्या लज्जा क्वापि निराकृता ॥
दृष्टत्यर्थविलासिन्या लज्जा क्वापि निराकृता ॥
Summary
AI
O sage, as soon as she saw her beloved, the son of Pradyumna, the charming girl’s shyness vanished entirely.
५.३२.२६
सोयंसोयमितीत्युक्ते तया सा योगगामिनी ।
चित्रलेखाब्रजीदेनामुषां बाणसुरां तदा ॥
चित्रलेखाब्रजीदेनामुषां बाणसुरां तदा ॥
Summary
AI
When Uṣā exclaimed, "This is he! This is he!", Citralekhā, who possessed yogic powers, spoke to Bāṇa’s daughter.
५.३२.२७
चित्रलेखोवाच अयं कृष्णस्य पौत्रस्ते भर्ता देव्या प्रसादितः ।
अनिरुद्ध इति ख्यातः प्रख्यातः प्रियदर्शनः ॥
अनिरुद्ध इति ख्यातः प्रख्यातः प्रियदर्शनः ॥
Summary
AI
Citralekhā said: "This is Kṛṣṇa’s grandson, favored by the Goddess and known as Aniruddha. He is famous, handsome, and destined to be your husband."
५.३२.२८
प्राप्नोषि यदि भर्तारमिमं प्राप्तं त्वयाखिलम् ।
दुष्प्रवेशा पुरी पूर्वं द्वारका कृष्णपालिता ॥
दुष्प्रवेशा पुरी पूर्वं द्वारका कृष्णपालिता ॥
Summary
AI
"If you obtain him as your husband, you have achieved everything. The city of Dvārakā, protected by Kṛṣṇa, was previously impossible to enter."
५.३२.२९
तथापि यत्नाद्भर्तारमानयिष्यामि ते सखि ।
रहस्यमेतद्वक्तव्यं न कस्यचिदपि त्वया ॥
रहस्यमेतद्वक्तव्यं न कस्यचिदपि त्वया ॥
Summary
AI
"Nevertheless, friend, I will bring your husband through my efforts; however, you must not reveal this secret to anyone."
५.३२.३०
अचिरादागमिष्यामि सहस्व विरहं मम ।
ययौ द्वारवतीं चोषां समाश्वास्य ततः सखीम् ॥
ययौ द्वारवतीं चोषां समाश्वास्य ततः सखीम् ॥
Summary
AI
"I shall return soon; endure my absence." Having thus consoled her friend Uṣā, she departed for the city of Dvāravatī.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे पञ्चमांशे द्वात्रिंशो ऽध्यायः ।
॥ इति पञ्चमांशे द्वात्रिंशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.