श्रीपराशर उवाच ।
५.३१.१
संस्तुतो भगवानित्थं देवराजेन केशवः ।
प्रहस्य भावगंभीरमुवाचेन्द्रं द्विजोत्तम ॥
प्रहस्य भावगंभीरमुवाचेन्द्रं द्विजोत्तम ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, having been praised in this manner by the King of Gods, Lord Keśava smiled profoundly and spoke to Indra.
श्रीकृष्ण उवाच ।
५.३१.२
देवराजो भवानिन्द्रो वयं मर्त्या जगत्पते ।
क्षन्तव्यं भवतैवेदमपराधं कृतं मम ॥
क्षन्तव्यं भवतैवेदमपराधं कृतं मम ॥
Summary
AI
O Lord of the universe, you are Indra, the King of Gods, while we are mere mortals. This offense committed by me must be forgiven by you alone.
५.३१.३
पारिजाततरुश्चायं नीयतामुचितास्पदम् ।
गृहीतोयं मया शक्र सत्यावचनकारणात् ॥
गृहीतोयं मया शक्र सत्यावचनकारणात् ॥
Summary
AI
O Śakra, let this Pārijāta tree be returned to its proper place; it was taken by me only for the sake of fulfilling Satyabhāmā's word.
५.३१.४
वज्रं चेदं गृहाम त्वं यदत्र प्रहितं त्वया ।
तबैवैतत्प्रहरणं शक्र वैरिविदारणम् ॥
तबैवैतत्प्रहरणं शक्र वैरिविदारणम् ॥
Summary
AI
O Śakra, take back this thunderbolt which was hurled by you; this weapon, which destroys enemies, belongs only to you.
इन्द्र उवाच ।
५.३१.५
विमोहयसि मामीश मर्त्यो ऽहमिति किं वदन् ।
जानीमस्त्वां भगवतो न तु सूक्ष्मविदो वयम् ॥
जानीमस्त्वां भगवतो न तु सूक्ष्मविदो वयम् ॥
Summary
AI
O Lord, why do you delude me by saying "I am a mortal"? We know you as the Supreme Lord, though we are not perceivers of your subtle nature.
५.३१.६
यो ऽसि सो ऽसि जगत्त्रणप्रवृत्तौ नाथ संस्थितः ।
जगतः शल्यनिष्कर्षं करोष्यमुरसूदन ॥
जगतः शल्यनिष्कर्षं करोष्यमुरसूदन ॥
Summary
AI
O Lord, whoever you are, you are established in the activity of protecting the world. O slayer of demons, you extract the thorns of suffering from the universe.
५.३१.७
नीयतां पारीजातो ऽयं कृष्ण द्वारवतींपुरीम् ।
मर्त्यलोके त्वया त्यक्ते नायं संस्थास्यते भुवि ॥
मर्त्यलोके त्वया त्यक्ते नायं संस्थास्यते भुवि ॥
Summary
AI
O Kṛṣṇa, let this Pārijāta be taken to the city of Dvāravatī; once you abandon the mortal world, it will no longer remain on Earth.
५.३१.८
देवदेव जगन्नाथ कृष्ण विष्णो महाभुज ।
शङ्खचक्रगदापाणे क्षमस्वैतद्व्यतिक्रमम् ॥
शङ्खचक्रगदापाणे क्षमस्वैतद्व्यतिक्रमम् ॥
Summary
AI
O God of gods, Lord of the universe, Kṛṣṇa, Viṣṇu, mighty-armed one, holder of the conch, discus, and mace, forgive this transgression.
श्रीपराशर उवाच ।
५.३१.९
तथेत्युक्त्वा च देवेन्द्रमाजगाम भुवं हरिः ।
प्रसक्तैः सिद्धगन्धर्वैः स्तूयमानः सुरर्षिभिः ॥
प्रसक्तैः सिद्धगन्धर्वैः स्तूयमानः सुरर्षिभिः ॥
Summary
AI
Saying "So be it," Hari returned to Earth from the King of Gods, being praised by devoted Siddhas, Gandharvas, and celestial sages.
५.३१.१०
ततः शङ्खमुपाध्माय द्वारकोपरि संस्थितः ।
हर्षमुत्पादयामास द्वारकावासिनां द्वज ॥
हर्षमुत्पादयामास द्वारकावासिनां द्वज ॥
Summary
AI
O twice-born, then standing above Dvārakā, he blew his conch and filled the inhabitants of Dvārakā with joy.
५.३१.११
अवतीर्याथ गरुडात्सत्यभामा सहायवान् ।
निष्कुटे स्थापयामास पारिजातं महातरुम् ॥
निष्कुटे स्थापयामास पारिजातं महातरुम् ॥
Summary
AI
Then, descending from Garuḍa accompanied by Satyabhāmā, he planted the great Pārijāta tree in the pleasure garden.
५.३१.१२
यमभ्येत्य जनः सर्वो जातिं स्मरति पौर्विकीम् ।
वास्यते यस्य पुष्पोत्थगन्धेनोर्वी त्रियोजनम् ॥
वास्यते यस्य पुष्पोत्थगन्धेनोर्वी त्रियोजनम् ॥
Summary
AI
Approaching which, all people remember their previous births, and by the fragrance arising from whose flowers the earth is perfumed for three yojanas.
५.३१.१३
ततस्ते यादवाःसर्वे देहवन्धानमानुषान् ।
ददृशुः पादपे तस्मिन्कुर्वन्तो मखदर्शनम् ॥
ददृशुः पादपे तस्मिन्कुर्वन्तो मखदर्शनम् ॥
Summary
AI
Then all those Yādavas, while beholding that tree as if it were a sacrifice, saw their own superhuman forms.
५.३१.१४
किङ्करैः समुपानीतं हस्त्यश्वादि ततो धनम् ।
विभज्य प्रददौ कृष्णो बान्धवानां महामतिः ॥
विभज्य प्रददौ कृष्णो बान्धवानां महामतिः ॥
Summary
AI
Then the high-minded Kṛṣṇa distributed the wealth consisting of elephants, horses, and more, brought by servants, among his kinsmen.
५.३१.१५
कन्याश्च कृष्णे जग्राह ।
नरकस्य परिग्रहान् ॥
नरकस्य परिग्रहान् ॥
Summary
AI
Kṛṣṇa also accepted the maidens who were the captives of Naraka.
५.३१.१६
ततः काले शुभे प्राप्ते उपयेमे जनार्दनः ।
ताः कन्या नरकेणासन्सर्वतो याःसमाहृताः ॥
ताः कन्या नरकेणासन्सर्वतो याःसमाहृताः ॥
Summary
AI
Then, when the auspicious time arrived, Janārdana married those maidens who had been forcibly gathered from everywhere by Naraka.
५.३१.१७
एकस्मिन्नेव गोविन्दः काले तासां महामुने ।
जग्राह विधिवत्वाणीन्पृथग्गेहेषु धर्मतः ॥
जग्राह विधिवत्वाणीन्पृथग्गेहेषु धर्मतः ॥
Summary
AI
O great sage, Govinda simultaneously and according to dharma took their hands in marriage in separate houses with proper rituals.
५.३१.१८
षोडशस्त्रीसहस्राणि शतमेकं ततोधिकम् ।
तावन्ति चक्रेरूपाणि भगवान्मधुसूदनः ॥
तावन्ति चक्रेरूपाणि भगवान्मधुसूदनः ॥
Summary
AI
There were sixteen thousand and one hundred women; the Lord Madhusūdana assumed as many forms for them.
५.३१.१९
एकैकमेव ताः कन्या मेनिरे मधुसूदनः ।
ममैव पाणिग्रहणं मैत्रेय कृतवानिति ॥
ममैव पाणिग्रहणं मैत्रेय कृतवानिति ॥
Summary
AI
O Maitreya, each of those maidens thought, "Madhusūdana has married only me individually."
५.३१.२०
निशासुच जगत्स्रष्टा तासां गेहेषु केशवः ।
उवास विप्र सर्वासां विश्वरूपधरो हरिः ॥
उवास विप्र सर्वासां विश्वरूपधरो हरिः ॥
Summary
AI
O Brahmin, the creator of the world, Keśava, Hari, assuming his universal form, dwelt in the houses of all of them during the nights.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे पञ्चमांश एकत्रिंशो ऽध्यायः ।
॥ इति पञ्चमांशे एकत्रिंशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.