श्रीपराशर उवाच ।
५.३०.१
गरुडो वारुणं छत्रं तथैव मणिपर्वतम् ।
सभार्यं च हृषीकेशं लीलयैव वहन्ययौ ॥
सभार्यं च हृषीकेशं लीलयैव वहन्ययौ ॥
Summary
AI
Carrying the umbrella of Varuṇa, the mountain of jewels, and the Lord Hṛṣīkeśa along with His wife, Garuḍa went forth with effortless ease.
५.३०.२
ततः शखमुपाध्मासीत्स्वर्गद्वारगतो हरिः ।
उपतस्थुस्तथा देवाःसार्घ्यहस्ता जनर्जनम् ॥
उपतस्थुस्तथा देवाःसार्घ्यहस्ता जनर्जनम् ॥
Summary
AI
Having reached the gate of heaven, Hari blew His conch, and the gods, holding offerings in their hands, approached Janārdana.
५.३०.३
स देवैरर्चितः कृष्णो देवमातुर्निवेशनम् ।
सिताभ्रशिखराकारं प्रविश्य ददृशे ऽदितिम् ॥
सिताभ्रशिखराकारं प्रविश्य ददृशे ऽदितिम् ॥
Summary
AI
Honored by the gods, Kṛṣṇa entered the dwelling of the mother of gods, which resembled the peak of a white cloud, and beheld Aditi.
५.३०.४
स तां प्रणम्य शक्रेण सह ते कुण्डलोत्तमे ।
ददौ नरकनाशं च शशंसास्यै जनार्दनः ॥
ददौ नरकनाशं च शशंसास्यै जनार्दनः ॥
Summary
AI
Bowing to her alongside Śakra, Janārdana returned those two excellent earrings and informed her of the destruction of Naraka.
५.३०.५
ततः प्रीताजगन्माता धातारं जगतां हरिम् ।
तुष्टवादितिरव्यग्रा कृत्वा तत्प्रवणं मनः ॥
तुष्टवादितिरव्यग्रा कृत्वा तत्प्रवणं मनः ॥
Summary
AI
Then, the gratified mother of the world, Aditi, with a focused and steady mind, offered praises to Hari, the creator of the universes.
५.३०.६
अदितिरुवाच नमस्ते पुण्डरीकाक्ष भक्तानामभयङ्कर ।
सनातनात्मन्सर्वात्मन्भूतात्मन्भूतभावन ॥
सनातनात्मन्सर्वात्मन्भूतात्मन्भूतभावन ॥
Summary
AI
Aditi said: O lotus-eyed Lord, granter of fearlessness to devotees, eternal soul, soul of all, soul of beings, and creator of beings, salutations to You.
५.३०.७
प्रणेतर्मनसो बुद्धेरिन्द्रियाणां गुणात्मक ।
त्रिगुणातीत निर्द्वद्व शुद्धसत्त्व हृदि स्थित ॥
त्रिगुणातीत निर्द्वद्व शुद्धसत्त्व हृदि स्थित ॥
Summary
AI
O director of the mind, intellect, and senses, though manifesting through qualities, You transcend the three guṇas; free from dualities and established in pure sattva, You reside in the heart.
५.३०.८
सितदीर्घादिनिः शेषकल्पनापरिवर्जित ।
जन्मादिभिरसंस्पृष्ट स्वप्नादिपरिवर्जित ॥
जन्मादिभिरसंस्पृष्ट स्वप्नादिपरिवर्जित ॥
Summary
AI
You are devoid of all conceptual distinctions like white or long, untouched by birth and other changes, and free from states like dreaming.
५.३०.९
संध्यारात्रिरहो भूमिर्गगनं वायुरंबु च ।
हुताशनो मनो बुद्धिर्भूतादिस्त्वं तथाच्युत ॥
हुताशनो मनो बुद्धिर्भूतादिस्त्वं तथाच्युत ॥
Summary
AI
O Acyuta, You are the twilight, the night, the day, the earth, the sky, the wind, the water, the fire, the mind, the intellect, and the primordial source of elements.
५.३०.१०
सर्गस्थितिविनाशानां कर्ता कर्तृपतिर्भवान् ।
ब्रह्मविष्णुशिवाख्याभिरात्ममूर्तिभिरीश्वर ॥
ब्रह्मविष्णुशिवाख्याभिरात्ममूर्तिभिरीश्वर ॥
Summary
AI
O Lord, through Your own forms known as Brahmā, Viṣṇu, and Śiva, You are the creator, sustainer, and destroyer, as well as the master of all agents.
५.३०.११
देवा दैत्यास्तथा यक्षा राक्षसाः सिद्धपन्नगाः ।
कूष्माण्डाश्च पिसाचाश्च गन्धर्वा मनुजास्तथा ॥
कूष्माण्डाश्च पिसाचाश्च गन्धर्वा मनुजास्तथा ॥
Summary
AI
You are the gods, the Daityas, the Yakṣas, the Rākṣasas, the Siddhas, the Pannagas, the Kūṣmāṇḍas, the Piśācas, the Gandharvas, and the humans.
५.३०.१२
पशवश्च मृगाश्चैव पतङ्गाश्च सरीसृपाः ।
वृक्षगुल्मलताबह्व्यःसमस्तास्तृणजातयः ॥
वृक्षगुल्मलताबह्व्यःसमस्तास्तृणजातयः ॥
Summary
AI
You are the domestic animals, wild beasts, birds, reptiles, and the various species of trees, shrubs, creepers, and grasses.
५.३०.१३
स्थूला मध्यास्तथा सूक्ष्माःसूक्ष्मात्सूक्ष्मतराश्च ये ।
देहभेदा भवान्सर्वे ये केचित्पुर्गलाश्रयाः ॥
देहभेदा भवान्सर्वे ये केचित्पुर्गलाश्रयाः ॥
Summary
AI
Gross, intermediate, or subtle, and those even subtler than the subtle—all various bodily forms associated with individual souls are You.
५.३०.१४
माया तवेयमज्ञातपरमार्थातिमोहिनी ।
अनात्मन्यात्मविज्ञानं यया मूढो निरुद्ध्यते ॥
अनात्मन्यात्मविज्ञानं यया मूढो निरुद्ध्यते ॥
Summary
AI
This is Your exceedingly delusive māyā, whose ultimate reality is unknown, and by which the deluded person is confined to the perception of the self in what is not the self.
५.३०.१५
अस्वे स्वमिति भावोत्र यत्पुंसामुपजायते ।
अहं ममेति भावो यत्प्रायेणैवाभिजायते ।
संसारमातुर्मायायास्तवैतन्नाथ चेष्टितम् ॥
अहं ममेति भावो यत्प्रायेणैवाभिजायते ।
संसारमातुर्मायायास्तवैतन्नाथ चेष्टितम् ॥
Summary
AI
O Lord, the notion of 'mine' regarding things that are not one's own, and the feeling of 'I' and 'mine' that generally arises in men, is the working of Your māyā, the mother of worldly existence.
५.३०.१६
यैः स्वधर्मपरैर्नाथ नरैराराधितो भवान् ।
ते तरन्त्यखिलामेतां मायामात्मविमुक्तये ॥
ते तरन्त्यखिलामेतां मायामात्मविमुक्तये ॥
Summary
AI
O Lord, those men who, devoted to their own duties, have worshipped You, cross over this entire māyā for the sake of self-liberation.
५.३०.१७
ब्रह्माद्याःसकला देवा मनुष्याः पशवस्तथा ।
विष्णुमाया महावर्तमोहान्धतमसावृताः ॥
विष्णुमाया महावर्तमोहान्धतमसावृताः ॥
Summary
AI
All beings, from Brahmā downwards—including gods, humans, and animals—are enveloped in the blinding darkness of delusion caused by the great whirlpool of Viṣṇu's māyā.
५.३०.१८
आराध्य त्वामभीप्संते कामानात्मभवक्षयम् ।
यदेते पुरुषा माया सैवेयं भगवंस्तव ॥
यदेते पुरुषा माया सैवेयं भगवंस्तव ॥
Summary
AI
O Lord, that these men, having worshipped You, desire worldly enjoyments instead of the end of rebirth—this itself is the effect of Your māyā.
५.३०.१९
मया त्वं पुत्रकामिन्या वैरिपक्षजयाय च ।
आराधितो न मोक्षाय मायाविलसितं हि तत् ॥
आराधितो न मोक्षाय मायाविलसितं हि तत् ॥
Summary
AI
By me, desiring a son and victory over enemies, You were worshipped not for liberation; indeed, that was the play of Your māyā.
५.३०.२०
कौपीनाच्छादनप्राया वाञ्छा कल्पद्रुमादपि ।
जायते यदपुण्यानां सोपराधः स्वदोषजः ॥
जायते यदपुण्यानां सोपराधः स्वदोषजः ॥
Summary
AI
When the meritless desire only a loincloth even from the wish-fulfilling tree, it is an offense born of their own faults.
५.३०.२१
तत्प्रसीदाखिलजगन्मायामोहकराव्यय ।
अज्ञानं ज्ञानसद्भावभूतं भूतेश नाशय ॥
अज्ञानं ज्ञानसद्भावभूतं भूतेश नाशय ॥
Summary
AI
Therefore, O immutable Lord of beings, who creates the delusive illusion of the entire universe, be gracious! Destroy the ignorance that has arisen within the true state of knowledge.
५.३०.२२
नमस्ते चक्रहस्ताय शार्ङ्गहस्ताय ते नमः ।
नन्दहस्ताय ते विष्णो शङ्खहस्ताय ते नमः ॥
नन्दहस्ताय ते विष्णो शङ्खहस्ताय ते नमः ॥
Summary
AI
Salutations to You, O Viṣṇu! Salutations to You who hold the discus, the Śārṅga bow, the Nandaka sword, and the conch shell in Your hands.
५.३०.२३
एतत्पश्यामि ते रूपं स्थूलचिह्नोपलक्षितम् ।
न जानामि परं यत्ते प्रसीद परमेश्वर ॥
न जानामि परं यत्ते प्रसीद परमेश्वर ॥
Summary
AI
O Supreme Lord, I behold this form of Yours characterized by gross attributes; however, I do not know Your transcendental nature. Be gracious!
श्रीपराशर उवाच ।
५.३०.२४
अदित्यैवं स्तुतो विष्णुः प्रहस्याह सुरारणिम् ।
माता देवि त्वमस्माकं प्रसीद वरदा भव ॥
माता देवि त्वमस्माकं प्रसीद वरदा भव ॥
Summary
AI
Thus praised by Aditi, Viṣṇu smiled and said to the mother of the gods, "O Goddess, you are our mother. Be gracious and grant us boons."
५.३०.२५
अदिदिरुवाच एवमस्तु यथेच्छा ते त्वमशेषैः सुरासुरैः ।
अजेयः पुरुषव्याघ्र सर्त्यलोके भविष्यसि ॥
अजेयः पुरुषव्याघ्र सर्त्यलोके भविष्यसि ॥
Summary
AI
Aditi said: "Let it be so; let your wish be fulfilled. O tiger among men, you shall remain invincible by all gods and demons in the mortal world."
श्रीपराशर उवाच ।
५.३०.२६
ततः कृष्णस्य पत्नी च शक्रेण सहितादितिम् ।
सत्यभामा प्रणम्याह प्रसीदेति पुनः पुनः ॥
सत्यभामा प्रणम्याह प्रसीदेति पुनः पुनः ॥
Summary
AI
Then, accompanied by Śakra, Kṛṣṇa’s wife Satyabhāmā bowed to Aditi and repeatedly pleaded, "Be gracious!"
५.३०.२७
अदितिरुवाच मत्पसादान्न ते सुभ्रु जरा वैरूप्यमेव वा ।
भविष्यत्यनवद्याङ्गि सुस्थिरं नवयौवनम् ॥
भविष्यत्यनवद्याङ्गि सुस्थिरं नवयौवनम् ॥
Summary
AI
Aditi said: "O fair-browed one, by my grace, neither old age nor deformity shall ever affect you. O lady of faultless limbs, your fresh youth shall remain perfectly stable."
श्रीपराशर उवाच ।
५.३०.२८
अदित्या तु कृतानुज्ञो देवराजो जनार्दनम् ।
यथावत्पूजयामास बहुमानपुरःसरम् ॥
यथावत्पूजयामास बहुमानपुरःसरम् ॥
Summary
AI
Having received permission from Aditi, Indra, the king of gods, worshiped Janārdana appropriately with great reverence.
५.३०.२९
शची च सत्यभामायै पारिजातस्य पुष्पकम् ।
न ददौ मानुषीं मत्वा स्वयं पुष्पैरलङ्कृता ॥
न ददौ मानुषीं मत्वा स्वयं पुष्पैरलङ्कृता ॥
Summary
AI
Śacī, though herself adorned with flowers, did not give a Pārijāta flower to Satyabhāmā, considering her to be merely a mortal woman.
५.३०.३०
ततो ददर्श कृष्णो ऽपि सत्यभामासहायवान् ।
दवोद्यानानि हृद्यानि नन्दनादीनि सत्तम ॥
दवोद्यानानि हृद्यानि नन्दनादीनि सत्तम ॥
Summary
AI
O best of men, thereafter Kṛṣṇa, accompanied by Satyabhāmā, beheld the delightful celestial gardens such as Nandana.
५.३०.३१
ददर्श च सुगन्धाढ्यं मञ्जरीपुञ्जधारिणम् ।
नित्याह्लादकरं ताम्रबालपल्लवशोभितम् ॥
नित्याह्लादकरं ताम्रबालपल्लवशोभितम् ॥
Summary
AI
He saw the tree rich in fragrance, bearing clusters of blossoms, providing eternal joy, and beautified by copper-hued young sprouts.
५.३०.३२
मथ्यमाने ऽमृते जातं जातरूपोपमत्वचम् ।
पारिजातं जगन्नाथः केशवः केशिसूदनः ॥
पारिजातं जगन्नाथः केशवः केशिसूदनः ॥
Summary
AI
The Lord of the universe, Keśava, the slayer of Keśin, beheld the Pārijāta tree, which had emerged during the churning of the nectar and possessed bark resembling gold.
५.३०.३३
तुतोष परमप्रीत्या तरुराजमनुत्तमम् ।
तं दृष्ट्वा प्राह गोविन्दं सत्यभामा द्विजोत्तम ।
कस्मान्न द्वारकामेष नीयते कृष्ण पादपः ॥
तं दृष्ट्वा प्राह गोविन्दं सत्यभामा द्विजोत्तम ।
कस्मान्न द्वारकामेष नीयते कृष्ण पादपः ॥
Summary
AI
O best of brāhmaṇas, Kṛṣṇa was immensely pleased with that unsurpassed king of trees. Seeing it, Satyabhāmā asked Govinda why that tree was not being taken to Dvārakā.
५.३०.३४
यदि चेत्त्वद्वचः सत्यं त्वमत्यर्थं प्रियेति मे ।
मद्गेहनिष्कुटार्थाय तदयं नीयतां तरुः ॥
मद्गेहनिष्कुटार्थाय तदयं नीयतां तरुः ॥
Summary
AI
"If your words—that I am exceedingly dear to you—are true, then let this tree be taken to serve as an ornament for the pleasure garden of my home."
५.३०.३५
न मे जांबवती तादृगभीष्टा न च रुक्मिणी ।
सत्ये यथा त्वमित्युक्तं त्वया कृष्णासकृत्प्रियम् ॥
सत्ये यथा त्वमित्युक्तं त्वया कृष्णासकृत्प्रियम् ॥
Summary
AI
"O Kṛṣṇa, you have repeatedly spoken these dear words: 'O Satyā, Jāmbavatī is not as dear to me as you are, nor is Rukmiṇī.'"
५.३०.३६
सत्यं तद्यदि गोविन्द नोपचारकृतं मम ।
तदस्तु पारिजातो ऽयं मम गेहविभूषणम् ॥
तदस्तु पारिजातो ऽयं मम गेहविभूषणम् ॥
Summary
AI
"O Govinda, if those words were not mere empty flattery but the truth, then let this Pārijāta tree become the ornament of my house."
५.३०.३७
बिभ्रती पारिजातस्य केशपक्षेण मञ्जरीम् ।
सपत्नीनामहं मध्ये शोभेयमिति कामये ॥
सपत्नीनामहं मध्ये शोभेयमिति कामये ॥
Summary
AI
"I desire to shine among my co-wives, wearing a cluster of Pārijāta blossoms in my hair."
श्रीपराशर उवाच ।
५.३०.३८
इत्युक्तःस प्रहस्यैनां पारिजातं गरुत्मति ।
आरोपयामास हरिस्तमूचुर्वनरक्षिणः ॥
आरोपयामास हरिस्तमूचुर्वनरक्षिणः ॥
Summary
AI
Thus addressed, Hari smiled and placed both Satyabhāmā and the Pārijāta tree upon Garuḍa. Then the keepers of the garden spoke to him.
५.३०.३९
भो शची देवराजस्य महिषी तत्परीग्रहम् ।
पारिजातं न गोविन्द हर्तुमर्हसि पादपम् ॥
पारिजातं न गोविन्द हर्तुमर्हसि पादपम् ॥
Summary
AI
"O Govinda, you ought not to take away the Pārijāta tree, which is the property of Śacī, the queen of the king of gods."
५.३०.४०
उत्पन्नो देवराजाय दत्तःसो ऽपि ददौ पुनः ।
महिष्यै सुमहाभाग देव्यै शच्यै कुरूहलात् ॥
महिष्यै सुमहाभाग देव्यै शच्यै कुरूहलात् ॥
Summary
AI
"O most fortunate one, when the tree was produced, it was given to the king of gods, who in turn gave it to Queen Śacī out of affection."
५.३०.४१
शचीविभूषणार्थाय देवैरमृतमन्थने ।
उत्पादितो ऽयं न क्षेमी गृहीत्वैनं गमिष्यसि ॥
उत्पादितो ऽयं न क्षेमी गृहीत्वैनं गमिष्यसि ॥
Summary
AI
This tree was produced by the gods during the churning of the ocean for the sake of adorning Śacī. You will not depart in safety after taking it away.
५.३०.४२
देवराजो मुखप्रेक्षी यस्यास्तस्याः परिग्रहम् ।
मैढ्यात्प्रार्थयसे क्षेमी गृहीत्वैनं हि को व्रजेत् ॥
मैढ्यात्प्रार्थयसे क्षेमी गृहीत्वैनं हि को व्रजेत् ॥
Summary
AI
You foolishly covet the possession of her whose favor the King of the Gods (Indra) seeks. Indeed, who can depart in safety after seizing this?
५.३०.४३
अवश्यमस्य देवेन्द्रो निष्कृतिं कृष्ण यास्यति ।
वज्रोद्यतकरं शक्रमनुयास्यन्ति चामराः ॥
वज्रोद्यतकरं शक्रमनुयास्यन्ति चामराः ॥
Summary
AI
O Kṛṣṇa, the Lord of the Gods will surely seek retribution for this act. The immortals will follow Śakra, who stands with his thunderbolt raised in hand.
५.३०.४४
तदलं सकलैर्देवैर्विग्रहेण तवाच्युत ।
विपाककटु यत्कर्म तन्न शंसंति पण्डिताः ॥
विपाककटु यत्कर्म तन्न शंसंति पण्डिताः ॥
Summary
AI
Therefore, O Acyuta, enough of this conflict with all the gods. Wise men do not praise an action that results in bitterness.
श्रीपराशर उवाच ।
॥ इति पञ्चमांशे त्रिंशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.