श्रीमैत्रेय उवाच ।
५.२७.१
संबरेणहृतो वीरः प्रद्युम्नः स कथं मुने ।
शंबरः स महावीर्यः प्रद्युम्नेन कथं हतः ॥
शंबरः स महावीर्यः प्रद्युम्नेन कथं हतः ॥
Summary
AI
O Sage! How was the heroic Pradyumna abducted by Śambara? And how was the highly powerful Śambara subsequently killed by Pradyumna?
५.२७.२
यस्तेनापहृतः पूर्वं स कथं विजघान तम् ।
एतद्विस्तरतः श्रोतुमिच्छामि सरलं गुरो ॥
एतद्विस्तरतः श्रोतुमिच्छामि सरलं गुरो ॥
Summary
AI
O Teacher! I wish to hear in detail and simply how he, who was previously abducted by Śambara, managed to slay him.
श्रीपराशर उवाच ।
५.२७.३
षष्ठेह्नि जातमात्रं तु प्रद्युम्नं सूतिकागृहात् ।
ममैष हन्तेति मुने हृतवान्कालशंबरः ॥
ममैष हन्तेति मुने हृतवान्कालशंबरः ॥
Summary
AI
O Sage! Believing that this child would be his slayer, the deadly Śambara abducted the newborn Pradyumna from the maternity room on the sixth day after his birth.
५.२७.४
हृत्वा चिक्षेप चैवैनं ग्राहोग्रे लवणार्णवे ।
कल्लोलजनितावर्ते सुघोरे मकारालये ॥
कल्लोलजनितावर्ते सुघोरे मकारालये ॥
Summary
AI
After abducting him, he cast the infant into the salt ocean, a terrifying abode of sea monsters filled with whirlpools created by massive waves, right in front of a crocodile.
५.२७.५
पातितं तत्र चैवैको मत्स्यो जग्राह बालकम् ।
न ममार च तस्यापि जठराग्निप्रदीपितः ॥
न ममार च तस्यापि जठराग्निप्रदीपितः ॥
Summary
AI
A fish swallowed the infant fallen there. Even though encompassed by the heat of the fish's digestive fire, the child did not perish.
५.२७.६
मत्स्यबन्धैश्च मत्स्यो ऽसौ मत्स्यैरन्यैः सह द्वज ।
घातितो ऽसूरवर्याय शंबराय निवेदितः ॥
घातितो ऽसूरवर्याय शंबराय निवेदितः ॥
Summary
AI
O twice-born! That fish, along with others, was caught by fishermen and presented to the chief of demons, Śambara.
५.२७.७
तस्य माया वती नाम पत्नी सर्वगृहेश्वरी ।
कारयामास सूदानामाधिपत्यमनिन्दिता ॥
कारयामास सूदानामाधिपत्यमनिन्दिता ॥
Summary
AI
His blameless wife, named Māyāvatī, who was the mistress of the entire household, supervised the work of the cooks.
५.२७.८
दारिते मत्स्यजठरे सा ददर्शातिशोभनम् ।
कुमारं मन्मथतरोर्दग्धस्य प्रथमाङ्कुरम् ॥
कुमारं मन्मथतरोर्दग्धस्य प्रथमाङ्कुरम् ॥
Summary
AI
When the belly of the fish was cut open, she saw an exceedingly beautiful boy, looking like the first sprout of the tree of Manmatha which had been previously consumed by fire.
५.२७.९
को ऽयं कथमयं मत्स्यजठरे प्रविवेशितः ।
इत्येवं कौनुपाविष्टां नन्वीं प्राहाथ नारदः ॥
इत्येवं कौनुपाविष्टां नन्वीं प्राहाथ नारदः ॥
Summary
AI
Then Nārada spoke to the slender lady, who was filled with wonder, asking, "Who is he? How was he placed inside the fish's belly?"
५.२७.१०
अयं समस्तजगतः स्थितिसंहारकारिणः ।
शंबरेण हृतो विष्णोस्तनयः सूतिकागृहात् ॥
शंबरेण हृतो विष्णोस्तनयः सूतिकागृहात् ॥
Summary
AI
This is the son of Viṣṇu, the creator and destroyer of the whole world; he was stolen from the maternity room by Śambara.
५.२७.११
क्षिप्तःसमुद्रे मत्स्येन निगीर्णस्ते गृहं गतः ।
नररत्नमिदं सुभ्रु विस्रब्धा परिपालय ॥
नररत्नमिदं सुभ्रु विस्रब्धा परिपालय ॥
Summary
AI
Thrown into the ocean and swallowed by a fish, he has reached your house. O fair-browed one, protect this jewel among men with confidence.
श्रीपराशर उवाच ।
५.२७.१२
नारदेनैवमुक्ता सा पालयामास तं शिशुम् ।
बाल्यादेवातिरागेणरूपातिशयमोहिता ॥
बाल्यादेवातिरागेणरूपातिशयमोहिता ॥
Summary
AI
Thus addressed by Nārada, she, fascinated by his extraordinary beauty, raised the child from infancy with great affection.
५.२७.१३
स यदा यौवनाभोगभूषितो ऽभून्महामते ।
साभिलाषा तदा सापि बभूव गजगामिनि ॥
साभिलाषा तदा सापि बभूव गजगामिनि ॥
Summary
AI
O wise one! When he reached the fullness of youth, that woman of graceful gait became filled with desire for him.
५.२७.१४
मायावती ददौ तस्मै मायाः सर्वा महामुने ।
प्रद्युम्नायानुरागान्धा तत्र्यस्तहृदयेक्षणा ॥
प्रद्युम्नायानुरागान्धा तत्र्यस्तहृदयेक्षणा ॥
Summary
AI
O great sage! Blinded by love and having fixed her heart and eyes upon him, Māyāvatī bestowed all her magical powers upon Pradyumna.
५.२७.१५
प्रसाज्जन्तीं तु तां प्राह स कार्ष्णिः कमलेभणाम् ।
मातृत्वमपहायाद्य किमेवं वर्तसे ऽन्यथा ॥
मातृत्वमपहायाद्य किमेवं वर्तसे ऽन्यथा ॥
Summary
AI
To the lotus-eyed woman who was expressing her passion, Pradyumna said, "Why are you behaving in this contrary manner, setting aside your motherly status?"
५.२७.१६
सा तस्मै कथयामासन पुत्रस्त्वं ममेति वै ।
तनयं त्वामयं विष्णोर्हृतवान्कालशंबरः ॥
तनयं त्वामयं विष्णोर्हृतवान्कालशंबरः ॥
Summary
AI
She explained to him, "You are certainly not my son. The deadly Śambara stole you, the son of Viṣṇu."
५.२७.१७
क्षिप्तः समुद्रे मत्स्यस्य संप्राप्तो जठरान्मया ।
सा हि रोदितिते माता कान्ताद्याप्यतिवत्सला ॥
सा हि रोदितिते माता कान्ताद्याप्यतिवत्सला ॥
Summary
AI
"Thrown into the ocean, you were obtained by me from the belly of a fish. Your very affectionate and beautiful mother is still weeping for you even today."
श्रीपराशर उवाच ।
५.२७.१८
इत्युक्तः शंबरं युद्धे प्रद्युम्नः स समाह्वयत् ।
क्रोधाकुलीकृतमना युयुधे च महा बलः ॥
क्रोधाकुलीकृतमना युयुधे च महा बलः ॥
Summary
AI
Being told this, the mighty Pradyumna, his mind agitated by anger, challenged Śambara to battle and fought him.
५.२७.१९
हत्वा सैन्यमशेषं तु तस्य दैत्यस्य यादवः ।
सप्तमाया व्यतिक्रम्य मायां प्रयुयुजे ऽष्टमीम् ॥
सप्तमाया व्यतिक्रम्य मायां प्रयुयुजे ऽष्टमीम् ॥
Summary
AI
Having destroyed the entire army of that demon, the Yādava hero overcame seven illusions and then employed an eighth magical power.
५.२७.२०
तया जघान तं दैत्यं मायया कालशंबरम् ।
उत्पत्त्य च तया सार्धमाजगाम पितुः पुरम् ॥
उत्पत्त्य च तया सार्धमाजगाम पितुः पुरम् ॥
Summary
AI
With that magical power, he slew the demon Śambara. Then, flying through the air with Māyāvatī, he arrived at his father's city.
५.२७.२१
अन्तःपुरे निपतितं मायावत्या समन्वितम् ।
तं दृष्ट्वा कृष्ण संकल्पा बभूवुः कृष्णयोषितः ॥
तं दृष्ट्वा कृष्ण संकल्पा बभूवुः कृष्णयोषितः ॥
Summary
AI
Upon seeing him descended into the inner apartments accompanied by Māyāvatī, the wives of Kṛṣṇa were filled with thoughts of Kṛṣṇa.
५.२७.२२
रुक्मिणी साभवत्प्रेम्णा सास्रदृष्टिरनिन्दिता ।
धन्याया खल्वयं पुत्रो वर्तते नवयौवने ॥
धन्याया खल्वयं पुत्रो वर्तते नवयौवने ॥
Summary
AI
The blameless Rukmiṇī, her eyes brimming with tears of love, thought, "Blessed indeed is the woman whose son this is, now in the prime of his youth."
५.२७.२३
अस्मिन्वयसि पुत्रो मे प्रद्युम्नो यदि जीवति ।
सभाग्या जननी वत्स सा त्वाया का विभीषिता ॥
सभाग्या जननी वत्स सा त्वाया का विभीषिता ॥
Summary
AI
"If my son Pradyumna were alive, he would be of this age. O child, that mother is fortunate; who is she who is graced by you?"
५.२७.२४
अथ वा यादृसः स्नेहो मम यादृग्वपुस्तव ।
हरेरपत्यं सुव्यक्तं भवान्वत्स भविष्यति ॥
हरेरपत्यं सुव्यक्तं भवान्वत्स भविष्यति ॥
Summary
AI
"Alternatively, given the affection I feel and the appearance of your form, O child, you are clearly the offspring of Hari."
श्रीपराशर उवाच ।
५.२७.२५
एतस्मिन्नन्तरे प्राप्तःसह कृष्णेन नारदः ।
अन्तःपुरचरां देवीं रुक्मिणीं प्राह हर्षयन् ॥
अन्तःपुरचरां देवीं रुक्मिणीं प्राह हर्षयन् ॥
Summary
AI
At that moment, Nārada arrived along with Kṛṣṇa and spoke to Queen Rukmiṇī, who was in the inner apartments, filling her with joy.
५.२७.२६
एष ते तनयः सुभ्रु हत्वा शंबरमागतः ।
हृतो येनाभवद्बालो भवत्याःसूतिकागृहात् ॥
हृतो येनाभवद्बालो भवत्याःसूतिकागृहात् ॥
Summary
AI
"O fair-browed one, here is your son. He has returned after slaying Śambara, who had stolen him as an infant from your maternity chamber."
५.२७.२७
इयं मायावती भार्या तनयस्यास्य ते सती ।
शंबरस्य न भार्येयं श्रूयतामत्र कारणम् ॥
शंबरस्य न भार्येयं श्रूयतामत्र कारणम् ॥
Summary
AI
"This virtuous Māyāvatī is the wife of this son of yours. She was not the wife of Śambara; listen to the reason for this."
५.२७.२८
मन्मथे तु गते नाशं तदुद्भवपरयणा ।
शंबरं मोहयामास मायारूपेण रूपिणी ॥
शंबरं मोहयामास मायारूपेण रूपिणी ॥
Summary
AI
"When Manmatha was destroyed, she, devoted to his rebirth and possessing a beautiful form, deluded Śambara through an illusory appearance."
५.२७.२९
विहाराद्युपभोगेषु रूपं मायामयं शुभम् ।
दर्शयामास दैत्यस्य तस्येयं मदिरेक्षणा ॥
दर्शयामास दैत्यस्य तस्येयं मदिरेक्षणा ॥
Summary
AI
"This lady with intoxicating eyes showed that demon a beautiful, illusory form during his pastimes and enjoyments."
५.२७.३०
कामो ऽवतीर्णः पुत्रस्ते तस्येयं दयिता रतिः ।
विशङ्का नात्र कर्तव्या स्नुषेयं तव शोभने ॥
विशङ्का नात्र कर्तव्या स्नुषेयं तव शोभने ॥
Summary
AI
"Your son is the incarnate Kāma, and she is his beloved Rati. O beautiful one, let there be no doubt; she is your daughter-in-law."
५.२७.३१
ततो हर्षसमाविष्टौ रुक्मिणी केशवौतदा ।
नगरी च समस्ता सा साधुसाध्वित्यभाषत ॥
नगरी च समस्ता सा साधुसाध्वित्यभाषत ॥
Summary
AI
Then Rukmiṇī and Keśava were overcome with joy, and the entire city exclaimed, "Excellent! Excellent!"
५.२७.३२
चिरं नष्टेन पुत्रेण संगतां प्रेक्ष्य रुक्मिणीम् ।
अवाप विस्मयं सर्वो द्वारवत्यां तदा जनः ॥
अवाप विस्मयं सर्वो द्वारवत्यां तदा जनः ॥
Summary
AI
At that time, all the people of Dvāravatī were filled with amazement upon seeing Rukmiṇī reunited with her son who had been lost for so long.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे पञ्चसांशे स्पतविंशोध्यायः ।
॥ इति पञ्चमांशे सप्तविंशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.