श्रीपराशर उवाच ।
५.२६.१
भीष्मकः कुण्डिने राजा विदर्भविषये ऽभवत् ।
रुक्मीतस्यभवत्पुत्रो रुक्मिणी च वरानना ॥
रुक्मीतस्यभवत्पुत्रो रुक्मिणी च वरानना ॥
Summary
AI
In the land of Vidarbha, in the city of Kuṇḍina, there lived a king named Bhīṣmaka. He had a son named Rukmī and a daughter of beautiful countenance named Rukmiṇī.
५.२६.२
रुक्मिणीं चकमे कृष्णःसा च तं चारुहीसिनि ।
न ददौ याचते चैनां रुक्मी द्वेषेण चक्रिणे ॥
न ददौ याचते चैनां रुक्मी द्वेषेण चक्रिणे ॥
Summary
AI
Kṛṣṇa desired Rukmiṇī, and she, the lovely-smiling one, desired him in return. However, out of hatred, Rukmī refused to give her to the wielder of the discus, Kṛṣṇa, even when he asked for her hand.
५.२६.३
ददौ च शिशुपालाय जरासन्धप्रचोदितः ।
भीष्मको रुक्मिणा सार्ध रुक्मिणीमुरुविक्रमः ॥
भीष्मको रुक्मिणा सार्ध रुक्मिणीमुरुविक्रमः ॥
Summary
AI
Urged by Jarāsandha and in agreement with Rukmī, the powerful King Bhīṣmaka betrothed Rukmiṇī to Śiśupāla.
५.२६.४
विवाहार्यं ततः सर्वे जरासंधमुखा नृपाः ।
भीष्मकस्य पुरं जग्मुः शिशुपालप्रियैषिणः ॥
भीष्मकस्य पुरं जग्मुः शिशुपालप्रियैषिणः ॥
Summary
AI
Subsequently, all the kings led by Jarāsandha, who wished for the welfare of Śiśupāla, arrived at the city of Bhīṣmaka for the wedding ceremony.
५.२६.५
कृष्णो ऽपि बलभद्राद्यैर्यदुभिः परिवारितः ।
प्रययौ कुण्डिनं द्रष्टुं विवाहं चैद्यभूभृतः ॥
प्रययौ कुण्डिनं द्रष्टुं विवाहं चैद्यभूभृतः ॥
Summary
AI
Kṛṣṇa also set out for Kuṇḍina, accompanied by the Yadus led by Balabhadra, to witness the wedding of the king of Cedi (Śiśupāla).
५.२६.६
श्वो भाविनि विवाहे तु तां कन्यां हृतवान्हरिः ।
विपक्षभारमासज्य रामादिष्वथ बन्धुषु ॥
विपक्षभारमासज्य रामादिष्वथ बन्धुषु ॥
Summary
AI
On the eve of the scheduled wedding, Hari (Kṛṣṇa) carried away the maiden, leaving the responsibility of dealing with the opposing forces to Balarāma and his other kinsmen.
५.२६.७
ततश्च पैण्ड्रकश्र्श्रीमान्दन्तवक्रो विदूरथः ।
शिशुपालजरासंधशाल्वाद्याश्च महीभृतः ॥
शिशुपालजरासंधशाल्वाद्याश्च महीभृतः ॥
Summary
AI
Then, the illustrious Pauṇḍraka, Dantavakra, Vidūratha, Śiśupāla, Jarāsandha, Śālva, and other monarchs pursued him.
५.२६.८
कुपितास्ते हरिं हन्तुं चक्रुरुद्योगमुत्तमम् ।
निर्जिताश्च समागम्य रामाद्योर्यदुपुङ्गवैः ॥
निर्जिताश्च समागम्य रामाद्योर्यदुपुङ्गवैः ॥
Summary
AI
Enraged, those kings made a great effort to kill Hari, but upon clashing, they were defeated by the eminent Yadus led by Balarāma.
५.२६.९
कुण्डिनं न प्रवेक्ष्यामि ह्यहत्वा युधि केशवम् ।
कृत्वा प्रतिज्ञां रुक्मी च हन्तुं कृष्णमनुद्रुतः ॥
कृत्वा प्रतिज्ञां रुक्मी च हन्तुं कृष्णमनुद्रुतः ॥
Summary
AI
Rukmī, vowing that he would not re-enter Kuṇḍina without slaying Keśava in battle, pursued Kṛṣṇa to kill him.
५.२६.१०
हत्वा बलं सनागाश्वं पत्तिस्यन्दनसंकुलम् ।
निर्जितः पातितश्चोर्व्यां लीलयैव स चक्रिणा ॥
निर्जितः पातितश्चोर्व्यां लीलयैव स चक्रिणा ॥
Summary
AI
After his army—consisting of elephants, horses, infantry, and chariots—was destroyed, Rukmī was effortlessly defeated and struck down to the earth by the wielder of the discus, Kṛṣṇa.
५.२६.११
निर्जित्य रुक्मिणं सम्यगुपयेमे च रुक्मिणीम् ।
राक्षसेन विवाहेन संप्राप्तां मधुसुदनः ॥
राक्षसेन विवाहेन संप्राप्तां मधुसुदनः ॥
Summary
AI
Having thoroughly defeated Rukmī, Madhusūdana (Kṛṣṇa) married Rukmiṇī, whom he had obtained through the Rākṣasa form of marriage.
५.२६.१२
तस्यां जज्ञे च प्रद्युम्नो मदनांशःसवीर्यवान् ।
जहार शंबरो यं वै यो जघान च शंबरम् ॥
जहार शंबरो यं वै यो जघान च शंबरम् ॥
Summary
AI
From her was born the powerful Pradyumna, an incarnation of Madana. He was the one whom Śambara abducted and who ultimately slew Śambara.
इति श्रिविष्णुमहापुराणे पञ्चमांशे षड्विशोध्यायः ।
॥ इति पञ्चमांशे षड्विंशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.