Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ पञ्चमांशे पञ्चदशोऽध्यायः ॥
श्रीपराशर उवाच ।
५.१५.१
ककुद्मति हते ऽरिष्टे धेनुके विनिपातिते ।
प्रलंबे निधनं नीते धृते गोवर्धनाचले ॥
Summary AI After the hump-backed demon Ariṣṭa was slain, Dhenuka was struck down, Pralamba was brought to his end, and the Govardhana mountain was held aloft by Kṛṣṇa.
५.१५.३
कंसाय नारदः प्राह यथावृत्तमनुक्रमात् ।
यशोदादेवकीगर्बपरिवृत्तद्यशेषतः ॥
Summary AI Nārada related to Kaṃsa the entire sequence of events exactly as they happened, including the complete details of the exchange of the infants of Yaśodā and Devakī.
५.१५.६
यावन्न बलमारूढौ रामकृष्णौ सुबालकौ ।
तावदेव मया वध्यावसाध्यौ रूढयौवनौ ॥
Summary AI Kaṃsa thought that while Rāma and Kṛṣṇa are still young boys, they must be killed; once they reach adulthood and full strength, they will become invincible.
५.१५.८
धनुर्महमहायोगव्याजेनानीय तौ व्रजात् ।
तथा तथा यतिष्यामि यास्येते संक्षयं यथा ॥
Summary AI By bringing them from Vraja under the pretext of the great festival of the bow, Kaṃsa planned to strive in such a way that they would meet their destruction.
५.१५.११
गजः कुवलायापीडो मत्सकाशमिहागतौ ।
घातयिष्यति वा गोषौ वसुदेवसुतावुभौ ॥
Summary AI Alternatively, the elephant Kuvalayāpīḍa would kill the two sons of Vasudeva, the protectors of cows, when they arrived in Kaṃsa's presence.
श्रीपराशर उवाच ।
कंस उवाच ।
श्रीपराशर उवाच ।
इति श्रीविष्णुमहापुराणे पञ्चमासे पञ्चदशो ऽध्यायः ।
॥ इति पञ्चमांशे पञ्चदशोऽध्यायः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.