५.१४.१
श्रीपराशर वाच प्रदोषाग्रो कदाचित्तु रासासक्ते जनार्दने । त्रासयन्समदो गौष्ठमरिष्टसमुपागमत् ॥
Summary
AI
Once, at the onset of twilight, while Janārdana was occupied with the rāsa dance, the intoxicated demon Ariṣṭa arrived, terrorizing the cow-settlement.
५.१४.२
स तोयतोयदच्छायस्तीक्ष्णशृङ्गोर्कलोचनः ।
खुराग्रपातैरत्यर्थं दारयन्धारणीतलम् ॥
खुराग्रपातैरत्यर्थं दारयन्धारणीतलम् ॥
Summary
AI
He was the color of a water-bearing cloud, with sharp horns and eyes like the sun, violently gouging the earth with his hooves.
५.१४.३
लेलिहानःसनिष्पेषं जिह्वयोष्ठौ पुनःपुनः ।
संरंभाविद्धलाङ्गूलः कठिनस्कन्धबन्धनः ॥
संरंभाविद्धलाङ्गूलः कठिनस्कन्धबन्धनः ॥
Summary
AI
He repeatedly licked his lips with a grinding sound, his tail lashing in fury, and his neck muscles held rigid.
५.१४.४
उदग्रककुदाभोगप्रमाणो दुरतिक्रमः ।
विण्मूक्षत्रलिप्तपृष्ठाङ्गो गवमुद्वेगकारकः ॥
विण्मूक्षत्रलिप्तपृष्ठाङ्गो गवमुद्वेगकारकः ॥
Summary
AI
With a massive, high hump, he was difficult to overcome; his body and back were smeared with dung and urine, distressing the cattle.
५.१४.५
प्रलंबकण्ठो ऽतिमुखस्तरुखाताङ्किताननः ।
पातयन्स गावं गर्भन्दैत्यो वृषभरूपधृक् ॥
पातयन्स गावं गर्भन्दैत्यो वृषभरूपधृक् ॥
Summary
AI
The bull-shaped demon, with a pendulous dewlap and a face scarred from goring trees, caused the cows to miscarry their young.
५.१४.६
सूदयंस्तापसानुग्रो ।
वनानटति यःसदा ॥
वनानटति यःसदा ॥
Summary
AI
This fierce demon was the one who wandered the forests and was always engaged in the slaughter of ascetics.
५.१४.७
ततस्तमतिघोराक्षमवेक्ष्यातिभयातुराः ।
गोपा गोपस्त्रियश्चैव कृष्णकृष्णेति चुक्रुशुः ॥
गोपा गोपस्त्रियश्चैव कृष्णकृष्णेति चुक्रुशुः ॥
Summary
AI
Upon seeing that creature with terrible eyes, the cowherds and their wives, paralyzed with fear, cried out, "Kṛṣṇa! Kṛṣṇa!"
५.१४.८
सिंहनादं ततश्चक्रे तलशब्दं च केशवः ।
तच्छब्द श्रवणाच्चासौ दामोदरमुपाययौ ॥
तच्छब्द श्रवणाच्चासौ दामोदरमुपाययौ ॥
Summary
AI
Then Keśava let out a lion-like roar and clapped His hands. Hearing that sound, the demon rushed toward Dāmodara.
५.१४.९
अग्रन्यस्तविषाणाग्रः कृष्णकुक्षिकृतेक्षणः ।
अभ्यधावत दुष्टात्मा कृष्णं वृषभदानवः ॥
अभ्यधावत दुष्टात्मा कृष्णं वृषभदानवः ॥
Summary
AI
With his horns lowered and eyes fixed on Kṛṣṇa's belly, the wicked bull-demon charged at Him.
५.१४.१०
आयान्तं दैत्यवृषभं दृष्ट्वा कृष्णो महाबलः ।
न चचाल तदास्थानादवज्ञास्मितलीलया ॥
न चचाल तदास्थानादवज्ञास्मितलीलया ॥
Summary
AI
Seeing the approaching demon-bull, the mighty Kṛṣṇa did not stir from His place, showing only a playful smile of contempt.
५.१४.११
आसन्नं चैव जग्राह ग्राहवन्मधुसूदनः ।
जघान जानुना कुक्षौ विषाणग्रहणाचलम् ॥
जघान जानुना कुक्षौ विषाणग्रहणाचलम् ॥
Summary
AI
As the demon neared, Madhusūdana seized him like a crocodile. Holding him immobile by the horns, He struck his belly with His knee.
५.१४.१२
तस्य दर्पबलं भङ्क्त्वा गृहीतस्य विषाणयोः ।
अपीडयदरिष्टस्य कण्ठं क्लिन्नमिवांबरम् ॥
अपीडयदरिष्टस्य कण्ठं क्लिन्नमिवांबरम् ॥
Summary
AI
Having broken his pride and strength while grasping his horns, Kṛṣṇa wrung Ariṣṭa's neck as if it were a wet cloth.
५.१४.१३
उत्पाट्य शृङ्गमेकं तु तेनैवाताडयत्ततः ।
ममार स महादैत्यौ मुखाच्छोणितमुद्वमन् ॥
ममार स महादैत्यौ मुखाच्छोणितमुद्वमन् ॥
Summary
AI
Tearing out one of the demon's horns, He struck him with it. The great demon died, vomiting blood from his mouth.
५.१४.१४
तुष्टुवुर्निहते तस्मिन्दैत्ये गोपा जनार्दनम् ।
जंभे हते सहस्राक्षं पुरा देवगणा यथा ॥
जंभे हते सहस्राक्षं पुरा देवगणा यथा ॥
Summary
AI
When the demon was slain, the cowherds praised Janārdana, just as the gods praised the thousand-eyed Indra when Jambha was killed.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे पञ्चमांशे चतुर्दशोध्यायः ।
॥ इति पञ्चमांशे चतुर्दशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.