Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ पञ्चमांशे दशमोऽध्यायः ॥
श्रीपराशर उवाच ।
५.१०.२
अवापुस्तापमत्यर्थं शफर्यः पल्वलोदके ।
पुत्रक्षेत्रादिसक्तेन ममत्वेन यथा गृही ॥
Summary AI The small fish in the shallow puddles suffered great distress, much like a householder who is bound by intense possessiveness toward his children, fields, and property.
५.१०.३
मयुरा मौनमातस्थुः परित्यक्तमदा वने ।
असारतां परिज्ञाय संसारस्येव योगिनः ॥
Summary AI Abandoning their pride in the forest, the peacocks fell silent, resembling yogis who have realized the utter worthlessness of the material world.
५.१०.५
शरत्सूर्यांशुतप्तानि ययुः शोषं सरांसि च ।
बह्वालंबममत्वेन हृदयानीव देहिनाम् ॥
Summary AI Dried by the rays of the autumnal sun, the lakes withered away, much like the hearts of embodied beings parched by numerous attachments and feelings of 'mine-ness'.
५.१०.६
कुमुदैः शरदंभांसि योग्यतालक्षणं ययुः ।
अवबोधैर्मनांसीव समत्वममलात्मनाम् ॥
Summary AI The autumnal waters, adorned with white lotuses, attained a state of equilibrium and fitness, just as the minds of pure-souled beings achieve tranquility through spiritual awakening.
५.१०.८
शनकैः शनकैस्तीरं तत्यजुश्च जलाशयाः ।
ममत्वं क्षेत्रपुत्रादिरूढमुच्चैर्यथा बुधाः ॥
Summary AI The reservoirs gradually receded from their banks, just as wise men slowly cast off their deep-rooted possessiveness toward fields, children, and other worldly ties.
५.१०.९
पूर्वं त्यक्तैः सर्ॐभोभिर्हंसा योगं पुनर्ययुः ।
क्लेशैः कुयोगिनो शेषैरन्तरायहता इव ॥
Summary AI Returning to the lake waters they had previously abandoned, the swans united with them once more, like failed yogis being reunited with their remaining afflictions due to spiritual obstacles.
५.१०.१०
निभृतो भवदत्यर्थं समुद्रःस्तिमितोदकः ।
क्रमावाप्तमहायोगो विश्चलात्मा यथा यतिः ॥
Summary AI With its waters becoming perfectly still, the ocean grew exceedingly calm, resembling an ascetic who has attained the highest yoga and remains steady in the Self.
५.१०.१२
बभूव निर्मलं व्योम शरदा ध्वस्ततोयदम् ।
योगाग्निदग्धक्लेशौघं योगिनामिव मानसम् ॥
Summary AI The sky, with its clouds dispersed by autumn, became pure, like the minds of yogis whose host of afflictions have been burned away by the fire of yoga.
५.१०.१३
सूर्यांशुजनितं तापं नित्ये तारापतिः शमम् ।
अहंमानोद्भवं दुःखं विवेकः सुमहानिव ॥
Summary AI The moon constantly quelled the heat generated by the sun’s rays, much like profound discernment subdues the suffering born from egoism and false pride.
५.१०.१५
प्राणायाम इवांभोभिः सरसां कृतपूरकैः ।
अभ्यस्यते ऽनुदिवसं रेचकाकुंभकादिभिः ॥
Summary AI Through the daily receding, steadying, and filling of their waters, the lakes appeared to be practicing the discipline of prāṇāyāma with its recaka, kumbhaka, and pūraka stages.
५.१०.१६
विमलांबरनक्षत्रे काले चाभ्यागते व्रजे ।
ददर्शेद्रो महारंभायोद्यतांस्तान्व्रजौकसः ॥
Summary AI When the season of clear skies and starry nights arrived in Vraja, Kṛṣṇa observed the residents of the settlement preparing for the great festival of Indra.
५.१०.१८
को ऽयं शक्रमहो नाम येन वो हर्ष आगतः ।
प्राह तं नन्दगोपश्च पृच्छन्तमतिसादरम् ॥
Summary AI "What is this festival of Śakra that brings you such joy?" Kṛṣṇa asked. To him who inquired with great respect, the cowherd Nanda replied.
नन्दगोप उवाच ।
५.१०.२३
भौममे तत्पयो दुग्धं गोभिः सूर्यस्य वारिदैः ।
पर्जन्यःसर्वलोकस्योद्भवाय भुवि वर्षति ॥
Summary AI This terrestrial milk, or water, is drawn by the sun's clouds and by cows. Parjanya, the rain god, showers upon the earth for the sustenance and growth of all beings.
श्रीपराशर उवाच ।
५.१०.३०
विद्यया यो यया युक्तस्तस्य सा दैवतं महत् ।
सैव पूज्यार्च नीया च सैव तस्योपकारिका ॥
Summary AI Whosoever is engaged in a particular branch of knowledge, that knowledge is their great deity. That alone is to be worshipped and honored, for it alone provides them benefit.
५.१०.३३
न द्वारबन्धावरणा न गृहक्षेत्रिणस्तथा ।
सुखिनस्त्वखिले लोके यथा वै चक्रचारिणः ॥
Summary AI We have no doors or walls to bind us, nor are we owners of fixed houses or fields. Like wanderers in carts, we are truly happy throughout the entire world.
५.१०.३७
मन्त्रयज्ञपरा विप्राःसीरयज्ञाश्च कर्षकाः ।
गिरिगोयज्ञशीलाश्च वयमद्रिवनाश्रयाः ॥
Summary AI Brahmins are devoted to sacrifices of mantras, and farmers to sacrifices of the plough. We, who take refuge in mountains and forests, are devoted to sacrifices for mountains and cows.
५.१०.४०
तत्रार्चिते कृते होमे भोजितेषु द्विजातिषु ।
शरत्पुष्पकृतापीडाः परिगच्छन्तु गोगणाः ॥
Summary AI Once the mountain is worshipped, the fire sacrifice performed, and the twice-born fed, let the herds of cows, adorned with wreaths of autumnal flowers, circumambulate the hill.
श्रीपराशर उवाच ।
॥ इति पञ्चमांशे दशमोऽध्यायः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.