४.९.१
रजोस्तु पञ्च पुत्रशतान्यतुलबलपराक्रमसारामायसन् ॥
Summary
AI
Raji had five hundred sons who possessed the essence of incomparable strength and valor.
४.९.२
देवासुरसंग्रामारंभे च परस्परवधेप्सवो देवाश्चासुराश्च ब्रह्मणामुपेत्य पप्रच्छुः ॥
Summary
AI
At the start of the war between the gods and demons, the Devas and Asuras, desiring to slay one another, approached Brahmā and asked him for guidance.
४.९.३
भगवन्नस्माकमत्र विरोधे कतमः पक्षो जेता भविष्यतीति ॥
Summary
AI
"O Lord! In this conflict of ours, which side will emerge as the victor?"
४.९.४
अथाह भगवान् ॥
Summary
AI
Then the Lord Brahmā replied.
४.९.५
येषामर्थे रजिरात्मात्तायुधो ।
योत्स्यति तत्पक्षोजेतेति ॥
योत्स्यति तत्पक्षोजेतेति ॥
Summary
AI
"The side for whose sake Raji himself takes up arms and fights will be the victor."
४.९.६
अथ दैत्यैरुपेत्य रजिरात्मसाहाय्यदानायाभ्यर्थितः प्राह ॥
Summary
AI
Then, being approached by the Daityas and requested to grant them his assistance, Raji spoke.
४.९.७
योत्स्यो ऽहं भवतामर्थे यद्यहममरजयाद्भवतामिन्द्रो भविष्यामीत्याकर्ण्यैतत्तैरभिहितम् ॥
Summary
AI
"I will fight on your behalf if, after the defeat of the immortals, I shall become your Indra." Hearing this, they replied.
४.९.८
न वयमन्यथा वदिष्यामो ऽन्यथा करिष्यामो ऽस्माकमिन्द्रः प्रह्लादस्तदर्थमेवायमुद्यम इत्युक्त्वा गतेष्वसुरेषु देवैरप्यसाववनिपतिरेवमेवोक्तस्तेनापि च तथैवोक्ते देवैरिन्द्रस्त्वं भविष्यसीति समन्विच्छितम् ॥
Summary
AI
The Asuras replied that Prahlāda was their Indra and they would not change that, so they departed. When the Devas approached Raji with the same request and he made the same condition, they agreed, consenting that he would indeed become their Indra.
४.९.९
रजिनापि देवसैन्यसहायेनानेकैर्महास्त्रैस्तदशेषमहासुरबलं निषूदितम् ॥
Summary
AI
Raji, aided by the divine army, then destroyed the entire host of great Asuras using numerous powerful weapons.
४.९.१०
अथ जितारिपक्षश्च देवेन्द्रो रजिचरमयुगलमात्मनः शिरसा निपीड्याह ॥
Summary
AI
Having conquered the enemy, the king of the Devas (Indra) pressed the two feet of Raji with his head and spoke.
४.९.११
भयत्राणादन्नदानाद्भवानस्मत्पितासेषलोकानामुत्तमोत्तमो भवान्यस्याहं पुत्रस्त्रिलोकेन्द्रः ॥
Summary
AI
"By protecting us from fear and providing us with sustenance, you are our father. You are the highest in all the worlds, and I, the lord of the three worlds, am your son."
४.९.१२
स चापि राजा प्रहस्याह ॥
Summary
AI
And that king, Raji, laughed and replied.
४.९.१३
एवमस्त्वेवमस्त्वनतिक्रमणीयाहि वैरिक्षादप्यनेकविधचाटुवाक्यगार्भा प्रणतिरित्युक्त्वा स्वपुरं जगाम ॥
Summary
AI
"So be it, so be it; for a salutation filled with various flattering words, even from an enemy, cannot be ignored." Having said this, he returned to his own city.
४.९.१४
शतक्रतुरपीन्द्रत्वं चकार ॥
Summary
AI
Śatakratu (Indra) also continued to perform the duties of the ruler of heaven.
४.९.१५
स्वर्याते तु रजौ नारदर्षिचोदिता रजिपुत्राः शतक्रतुमात्मपितृपुत्रं समाचाराद्राज्यं याचितवन्तः ॥
Summary
AI
When Raji passed away to heaven, his sons, urged by the sage Nārada, demanded the kingdom from Śatakratu, whom their father had formally accepted as a son.
४.९.१६
अप्रदानेन च विजित्येन्द्रमतिबलिनः स्वयमिन्द्रत्वं चक्रुः ॥
Summary
AI
When Indra refused to yield, the exceedingly powerful sons of Raji defeated him and assumed the position of Indra themselves.
४.९.१७
ततश्च बहुतिथे काले ह्यतीते बृहस्पतिमेकान्ते दृष्ट्वा अपहृतत्रैलोक्ययज्ञभागः शतक्रतुरुवाच ॥
Summary
AI
After much time had passed, Śatakratu, deprived of his share of the sacrifices of the three worlds, met Bṛhaspati in private and spoke.
४.९.१८
बदरीफलमात्रमप्यर्हसि ममाप्यायनाय पुरोडाशखण्डं दातुमित्युक्तो बृहस्पतिरुवाच ॥
Summary
AI
"You should give me even a portion of the sacrificial cake the size of a jujube fruit for my nourishment." Thus addressed, Bṛhaspati replied.
४.९.१९
यद्येवन्त्वयाहं पूर्वमेव चोदितःस्यां तन्मया त्वदर्थं किमकर्तव्यमत्यिल्पैरेवाहोभिस्त्वां निजं पदं प्रपयिष्यामीत्यभिधाय तेषामनुदिनमाभिचारकं बुद्धिमोहाय शक्रस्य तेजोभिवृद्धये जुहाव ॥
Summary
AI
"Had you asked me sooner, I would have acted immediately. I will restore you to your position in just a few days." Saying this, Bṛhaspati performed daily rites to delude the intellect of Raji's sons and increase Śakra's power.
४.९.२०
ते चापि तेन बुद्धिमोहेनाभिभूयमाना ब्र- ।
ह्मद्विषो धर्मत्यागिनो वेदवादपराङ्मुखाबभुवूः ॥
ह्मद्विषो धर्मत्यागिनो वेदवादपराङ्मुखाबभुवूः ॥
Summary
AI
Overcome by that delusion of intellect, the sons of Raji became haters of Brahmans, abandoned their Dharma, and turned away from the teachings of the Vedas.
४.९.२१
ततस्तानपेतधर्माचारनिन्द्रो जघान ॥
Summary
AI
Then Indra slew those who had abandoned the conduct of dharma.
४.९.२२
पुरोहिताप्यायिततेजाश्च शक्रो दिवमाक्रमत् ॥
Summary
AI
And Śakra, his prowess nourished by the priest, ascended to heaven.
४.९.२३
एतदिन्द्रस्य स्वपदच्यवनादारोहणं श्रु- ।
त्वा पुरुषः स्वपदभ्रंशं दौरात्मयं च नाप्नोति ॥
त्वा पुरुषः स्वपदभ्रंशं दौरात्मयं च नाप्नोति ॥
Summary
AI
Having heard this account of Indra’s ascent after falling from his own position, a person does not experience the loss of their own status nor wickedness.
४.९.२४
रंभस्त्वपत्त्यो ऽभवत् ॥
Summary
AI
Rambha, however, was childless.
४.९.२५
क्षत्रवृद्धसुतः ।
प्रतिक्षत्रो ऽभवत् ॥
प्रतिक्षत्रो ऽभवत् ॥
Summary
AI
Pratikṣatra was the son of Kṣatravṛddha.
४.९.२६
तत्पुत्रः संजयः तस्यापि जयः ।
तस्यापि विजयः तस्माच्च जज्ञे कृत्- ।
अः ॥
तस्यापि विजयः तस्माच्च जज्ञे कृत्- ।
अः ॥
Summary
AI
His son was Sañjaya; his son was Jaya; his son was Vijaya; and from him was born Kṛta.
४.९.२७
तस्य च हर्यधनः हर्यधनसुतःसहदेवः तस्माददीनस्तस्य जयत्सेय जयत्सेनः ततश्च संकृतिः तत्पुत्रः क्षत्रधर्मा इत्येते क्षत्रवृद्धस्य वंश्याः ॥
Summary
AI
His son was Haryadhana; Haryadhana’s son was Sahadeva; from him came Adīna; his son was Jayatsena; and from him came Saṃkṛti; his son was Kṣatradharmā. These are the descendants of Kṣatravṛddha.
४.९.२८
ततो नहुषवंशं प्रवक्ष्यामि ॥
Summary
AI
Next, I shall describe the lineage of Nahuṣa.
इति श्रीविष्णुमाहापुराणे चतुर्थांशे नवमो ऽध्यायः ।
श्रीपराशर उवाच
॥ इति चतुर्थांशे नवमोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.