४.१०.१
यतिययातिसंयात्यायातिवियातिकृतिसंज्ञा नहुषस्य षट्पुत्रा महाबलपराक्रमा बभूवुः ॥
Summary
AI
Nahuṣa had six sons of great strength and prowess, named Yati, Yayāti, Saṃyāti, Āyāti, Viyāti, and Kṛti.
४.१०.२
यतिस्तु राज्यं नैच्छत् ॥
Summary
AI
Yati, however, did not desire the kingdom.
४.१०.३
ययातिस्तु भूभृदभवत् ॥
Summary
AI
Yayāti became the king.
४.१०.४
उशनसश्च दुहितरं देवयानीं वार्षपर्वणीं शर्मिष्ठामुपयेमे ॥
Summary
AI
He married Devayānī, the daughter of Uśanas, and Śarmiṣṭhā, the daughter of Vṛṣaparvan.
४.१०.५
अत्रानुवंशश्लोको भवति ॥
Summary
AI
On this subject, there is a genealogical verse.
४.१०.६
यदुं च दुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत ।
द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी ॥
द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी ॥
Summary
AI
Devayānī gave birth to Yadu and Durvasu, while Śarmiṣṭhā, the daughter of Vṛṣaparvan, gave birth to Druhyu, Anu, and Pūru.
४.१०.७
काव्यशापाच्च कालेनैव ययातिर्जरामवाप ॥
Summary
AI
Due to the curse of Kāvya (Uśanas), Yayāti attained old age prematurely over time.
४.१०.८
प्रसन्नशुक्रवचनाच्च स्वजरां संक्रामयितुं ज्येष्ठं पुत्रं यदुमुवाच ॥
Summary
AI
Following the words of the pacified Śukra, Yayāti spoke to his eldest son, Yadu, about transferring his old age.
४.१०.९
वत्स त्वन्मातामहशापादियमकालेनैव जरा ममो- ।
पस्थिता तामहं तस्यै वानुग्रहाद्भवतःसंचारयामि ॥
पस्थिता तामहं तस्यै वानुग्रहाद्भवतःसंचारयामि ॥
Summary
AI
"My child, this premature old age has come upon me due to your maternal grandfather's curse. By his very grace, I am transferring it to you."
४.१०.१०
एकं वर्षसहस्रमतृप्तो ऽस्मि विषयेषु त्वद्वयसा विषयानहं भोक्तुमिच्छमि ॥
Summary
AI
"I remain unsatisfied with worldly pleasures after a thousand years. I wish to enjoy these pleasures using your youth."
४.१०.११
नात्र भवता प्रत्याख्यानं कर्तव्य- ।
मित्युक्तःस यदुर्नैच्छत्तां जरामादातुम् ॥
मित्युक्तःस यदुर्नैच्छत्तां जरामादातुम् ॥
Summary
AI
Although told that he should not refuse, Yadu did not wish to accept that old age.
४.१०.१२
तं च पिता शशाप त्वत्प्रसू- ।
तिर्न राज्यार्हा भविष्यतीति ॥
तिर्न राज्यार्हा भविष्यतीति ॥
Summary
AI
His father then cursed him, saying, "Your descendants shall not be worthy of the kingdom."
४.१०.१३
अनन्तरं च दुर्वसुं द्रुह्यमनुं च पृतिवीपतिर्जराग्रहणार्थं स्वयौवनप्रदानाय चाभ्यर्थयामास ॥
Summary
AI
Subsequently, the lord of the earth requested Durvasu, Druhyu, and Anu to accept his old age and give him their youth.
४.१०.१४
तैरप्येकैकेन प्रत्याख्यातस्ताञ्छशाप ॥
Summary
AI
Being refused by each of them individually, he cursed them as well.
४.१०.१५
अथ शर्मिष्ठातनयमशेषकनीयांसं पुरुं तथैवाह ॥
Summary
AI
Then he spoke in the same manner to Pūru, the son of Śarmiṣṭhā, who was the youngest of all his sons.
४.१०.१६
स चातिप्रवणमतिः सबहुमानं पितरं प्रणम्य महाप्रसादोयमस्माकमित्युदारमभिधायजरां जग्राह ॥
Summary
AI
The deeply devoted Pūru, bowing respectfully to his father and saying nobly, "This is a great favor to me," accepted the old age.
४.१०.१७
स्वकीयं च यौव- ।
नं स्वपित्रे ददौ ॥
नं स्वपित्रे ददौ ॥
Summary
AI
He then gave his own youth to his father.
४.१०.१८
सो ऽपि पौरवं यौवनमासाद्य धर्माविरोधेन यथाकामं यथाकालोपपन्नं यथोत्साहं विषयांश्चचार ॥
Summary
AI
Having obtained Pūru's youth, Yayāti enjoyed worldly pleasures according to his desire and enthusiasm at appropriate times, without violating dharma.
४.१०.१९
सम्यक्च प्रजापालनमकरोत् ॥
Summary
AI
He also governed his subjects in an excellent manner.
४.१०.२०
विश्वाच्या देवयान्या च सहोपभोगं भुक्त्वा कामानामन्तं प्राप्स्यामीत्यनुदिनं तन्मनस्को बभूव ॥
Summary
AI
Enjoying pleasures with Viśvācī and Devayānī, he remained daily absorbed in the thought, "I shall reach the end of all desires."
४.१०.२१
अनुदिनं चोपभोगतः कामानतिरम्यान्मेने ॥
Summary
AI
He daily considered the most delightful desires through constant enjoyment.
४.१०.२२
ततश्चैनमगायत ॥
Summary
AI
Thereupon, he sang this verse.
४.१०.२३
श्लो न जातु कामः कामानामुपभोगेन शाम्यति ।
हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते ॥
हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्धते ॥
Summary
AI
Desire is never extinguished by the enjoyment of desired objects; instead, it increases further, just as fire grows when fed with clarified butter (havis).
४.१०.२४
यत्पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः ।
एकस्यापि न पर्याप्तं तस्मात्तृष्णां परित्यजेत् ॥
एकस्यापि न पर्याप्तं तस्मात्तृष्णां परित्यजेत् ॥
Summary
AI
All the grain, barley, gold, animals, and women on earth are not enough for even a single person; therefore, one should renounce craving.
४.१०.२५
यदा न कुरुते भावं सर्वभूतेषु पापकम् ।
समदृष्टोस्तदा पुंसः सर्वाःसुखमया दिशः ॥
समदृष्टोस्तदा पुंसः सर्वाःसुखमया दिशः ॥
Summary
AI
When a person harbors no evil thoughts toward any living being and views all equally, all directions become full of happiness for him.
४.१०.२६
या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः ।
तां तृष्णां संत्यजेत्प्राज्ञःसुखेनैवाभिपूर्यते ॥
तां तृष्णां संत्यजेत्प्राज्ञःसुखेनैवाभिपूर्यते ॥
Summary
AI
A wise person should abandon that craving which is difficult for the foolish to give up and which does not age even when the person ages; such a person is filled with bliss.
४.१०.२७
जीर्यन्ति जीर्यतः केशा दन्ता जीर्यन्ति जीर्यतः ।
धनाशा जीविताशा च जीर्यतो ऽपि न जीर्यतः ॥
धनाशा जीविताशा च जीर्यतो ऽपि न जीर्यतः ॥
Summary
AI
As a person ages, their hair and teeth decay, but the hope for wealth and the longing for life do not wither even in the aged.
४.१०.२८
पूर्णं वर्षसहस्रं मे विषयासक्तचेतसः ।
तथा प्यनुदिनं तृष्णा मम देषूपजायते ॥
तथा प्यनुदिनं तृष्णा मम देषूपजायते ॥
Summary
AI
A full thousand years have passed while my mind remained attached to sensual objects; yet, my craving for them arises anew every day.
४.१०.२९
तस्मादेतामहं त्यक्त्वा ब्रह्मण्याधाय मानसम् ।
निर्द्वन्द्वो निर्ममो भूत्वा चरिष्यामि मृगैः सह ॥
निर्द्वन्द्वो निर्ममो भूत्वा चरिष्यामि मृगैः सह ॥
Summary
AI
Therefore, abandoning this craving and fixing my mind on Brahman, I shall live among the deer, free from dualities and the sense of 'mine'.
श्रीपराशर उवाच ।
४.१०.३०
पुरोःसकाशादादाय जरां दत्त्वा च योवनम् ।
राज्येभिषिच्च पूरुं च प्रययौ तपसे वनम् ॥
राज्येभिषिच्च पूरुं च प्रययौ तपसे वनम् ॥
Summary
AI
Having taken back his old age from Pūru and returned his youth, and having consecrated Pūru on the throne, he departed for the forest to practice penance.
४.१०.३१
दिशिदक्षिणपूर्वस्यां दुर्वसुं च समादिशत् ।
प्रतीच्यां च तथा द्रुह्युं दक्षिणायां ततो यदुम् ॥
प्रतीच्यां च तथा द्रुह्युं दक्षिणायां ततो यदुम् ॥
Summary
AI
He assigned Durvasu to the southeast direction, Druhyu to the west, and then Yadu to the south.
४.१०.३२
उदीच्यां च तथैवानुं कृत्वा मण्डलिनो नृपान् ।
सर्वपृथ्वीपतिं पुरुं सोभिषिच्य वनं ययौ ॥
सर्वपृथ्वीपतिं पुरुं सोभिषिच्य वनं ययौ ॥
Summary
AI
Similarly, he assigned Anu to the north; and having made them regional kings, he consecrated Pūru as the sovereign of the whole earth and retired to the forest.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे चतुर्थांशे दशमो ऽध्यायः ।
श्रीपराशर उवाच
॥ इति चतुर्थांशे दशमोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.