४.७.१
तस्याप्यायुर्धीमानमावसुर्वनिश्वावसुःश्रु- ।
तायुः शयुरयुतायुरितिसंज्ञाः षट्पुत्रा अभवन् ॥
तायुः शयुरयुतायुरितिसंज्ञाः षट्पुत्रा अभवन् ॥
Summary
AI
To him were born six sons named Āyus, the wise Amāvasu, Vani, Śvavasu, Śrutāyus, Śayu, and Ayutāyus.
४.७.२
तथामावसोर्भीमनामा पुत्रो ऽभवत् ॥
Summary
AI
Similarly, Amāvasu had a son named Bhīma.
४.७.३
भीमस्य काञ्चनः काञ्चनात्सुहोत्रः तस्यापि जह्नुः ॥
Summary
AI
Bhīma begot Kāñcana, Kāñcana begot Suhotra, and Suhotra begot Jahnu.
४.७.४
यो ऽसौ यज्ञवाटमखिलं गङ्गांभसा प्लावितमवलोक्य क्रोधसंरक्तलोचनो भगवन्तं यज्ञपुरुषमात्मनि परमेण समाधिना समारोप्याखिलमेव गङ्गामपिबत् ॥
Summary
AI
Seeing his entire sacrificial ground flooded by the waters of the Gaṅgā, Jahnu became red-eyed with anger; placing the Lord Yajñapuruṣa within himself through supreme meditation, he drank the entire Gaṅgā.
४.७.५
अथैनं देवर्षयः प्रसादयामासुः ॥
Summary
AI
Then the celestial sages (Devarṣis) propitiated him.
४.७.६
दुहितृत्वे चास्य गङ्गामनयन् ॥
Summary
AI
They then established the Gaṅgā as his daughter.
४.७.७
जह्नोश्च सुमन्दु- ।
र्नाम पुत्रो ऽभवत् ॥
र्नाम पुत्रो ऽभवत् ॥
Summary
AI
Jahnu had a son named Sumandu.
४.७.८
तस्याप्यजकस्ततो बलाकाश्वस्तस्मात्कुशस्तस्यापि कुशांबुकुशनाभाधूर्तरजसो वसुश्चेति चत्वारः पुत्रा बभूवुः ॥
Summary
AI
He had a son Ajaka, who had Balākāśva, who had Kuśa; Kuśa had four sons named Kuśāmbu, Kuśanābha, Dhūrtarajas, and Vasu.
४.७.९
तेषां कुशांबः शक्रतुल्यो ।
मुत्रो भवेदितितपश्चकार ॥
मुत्रो भवेदितितपश्चकार ॥
Summary
AI
Among them, Kuśāmbu performed penance with the desire that he might have a son equal to Śakra.
४.७.१०
तं चोग्रतपसमवलोक्य मा भवत्वनयो ऽमत्तुल्यो वीर्य इत्यात्मनैवास्येन्द्रः पुत्रत्वमगच्छत् ॥
Summary
AI
Observing his intense penance and thinking, "Let no other be equal to me in prowess," Indra himself became his son.
४.७.११
स गाधिर्नाम ।
पुत्रः कौशिको ऽभव्- ।
अत् ॥
पुत्रः कौशिको ऽभव्- ।
अत् ॥
Summary
AI
That son was the descendant of Kuśika named Gādhi.
४.७.१२
गाधिश्च सत्यवतीं कन्यामजनयत् ॥
Summary
AI
Gādhi begot a daughter named Satyavatī.
४.७.१३
तां च भार्गवः ऋचीको वव्रे ॥
Summary
AI
Ṛcīka, a descendant of Bhṛgu, requested her hand in marriage.
४.७.१४
गाधिरप्यतिरोषणायातिवृद्धाय ब्राह्मणाय दातुमनिच्छन्नेकतः श्यामकर्मानामिन्दुवर्चसामनिलरंहसामश्वानां सहस्रं कन्याशुल्कमयाचत ॥
Summary
AI
Gādhi, unwilling to give her to an extremely irritable and aged Brāhmaṇa, demanded a thousand horses, each having one black ear, with the luster of the moon and the speed of the wind, as the bride-price.
४.७.१५
तेनाप्यृषिणा वरुमसकाशादु पलभ्याश्वतीर्थोत्पन्नं तादृशमश्वसहस्रं दत्तम् ॥
Summary
AI
That sage, having obtained a thousand such horses born at Aśvatīrtha from Varuṇa, gave them as requested.
४.७.१६
ततस्तामृचीकः कन्यामुपयेमे ॥
Summary
AI
Thereupon, Ṛcīka married the maiden.
४.७.१७
ऋचीकश्च तस्याश्चरुमपत्यार्तं चकार ॥
Summary
AI
Ṛcīka then prepared a sacrificial offering (caru) for her to have a child.
४.७.१८
तत्प्रसादितश्च तन्मात्रे क्षत्रवरपु- ।
त्रोत्पत्तये चरमपरं साधयामास ॥
त्रोत्पत्तये चरमपरं साधयामास ॥
Summary
AI
Being entreated by her, he prepared another sacrificial offering for her mother to produce an excellent Kṣatriya son.
४.७.१९
एष चरुर्भवत्या अयमपरश्चरुस्त्वन्मात्रा सम्य गुपयोज्य इत्युक्त्वा वनं जगाम ॥
Summary
AI
Saying, "This offering is for you, and this other offering is to be properly consumed by your mother," he departed for the forest.
४.७.२०
उपयोगकाले चतां ।
माता सत्यवतीमाह ॥
माता सत्यवतीमाह ॥
Summary
AI
At the time of consumption, the mother spoke to Satyavatī.
४.७.२१
पुत्रि सर्व एवात्मपुत्रमतिगुणमभिलषति नात्मजायाभ्रातृगुणेष्वतीवादृतो भवतीति ॥
Summary
AI
O daughter! Everyone desires their own son to possess exceptional qualities; one is not so deeply concerned about the qualities of a wife's brother.
४.७.२२
तोर्हसि ममात्मीयं चरुं ।
मदीयं चरुमात्मनोपयोक्त्- ।
उम् ॥
मदीयं चरुमात्मनोपयोक्त्- ।
उम् ॥
Summary
AI
Therefore, you should consume my sacrificial oblation (caru) and let me consume yours.
४.७.२३
मत्पुत्रेण हि सकलभूमण्ड-
लपरिपालनं कार्यं कियद्वा ।
ब्राह्मणस्य बलवीर्यसंपदे-
त्युक्ता सा स्वचरुं मात्रे दत्तवती ॥
लपरिपालनं कार्यं कियद्वा ।
ब्राह्मणस्य बलवीर्यसंपदे-
त्युक्ता सा स्वचरुं मात्रे दत्तवती ॥
Summary
AI
Being told, "My son must govern the entire earth; what use is a brāhmaṇa with such strength and valor?", she gave her own caru to her mother.
४.७.२४
अथ वनादागत्य ।
सत्यवतीमृषिरपश्य्- ।
अत् ॥
सत्यवतीमृषिरपश्य्- ।
अत् ॥
Summary
AI
Then, returning from the forest, the ṛṣi saw Satyavatī.
४.७.२५
आह चैनामतिपापे किमिदमकार्यं भवत्या कृतमतिरौद्रंम ते वपुर्लक्ष्यते ॥
Summary
AI
He said to her, "O sinful one! What improper act have you committed? Your body appears exceedingly fierce."
४.७.२६
नीनं त्वाया त्वन्मातृसात्कृतश्चारुरूपयुक्तो न युक्तामेतत् ॥
Summary
AI
Surely you have consumed the caru intended for your mother; this was not proper.
४.७.२७
मया हि तत्र चरौ सकलैश्वर्य-
वीर्यसौर्यबलसंपदारोपिता ।
त्वदीयचरावप्यखिलशान्तिज्ञा-
नतितिक्षादिब्राह्ममगुणसंपत् ॥
वीर्यसौर्यबलसंपदारोपिता ।
त्वदीयचरावप्यखिलशान्तिज्ञा-
नतितिक्षादिब्राह्ममगुणसंपत् ॥
Summary
AI
For I had infused that caru with all lordliness, heroism, valor, and strength, and in your caru, the wealth of all priestly qualities like peace, knowledge, and forbearance.
४.७.२८
तच्च विपरीतं कुर्वन्त्यास्तवातिरौद्रास्त्र-
धारणपालननिष्ठः क्षत्रियाचारः पुत्रो ।
भविष्यति तस्याश्चोपशमरुचिर्ब्राह्मणा-
चार इत्याकर्ण्यैव सा तस्य पादौ जग्राह ॥
धारणपालननिष्ठः क्षत्रियाचारः पुत्रो ।
भविष्यति तस्याश्चोपशमरुचिर्ब्राह्मणा-
चार इत्याकर्ण्यैव सा तस्य पादौ जग्राह ॥
Summary
AI
Because of this reversal, your son will be a fierce wielder of weapons with the conduct of a kṣatriya, and hers will be inclined toward peace with the conduct of a brāhmaṇa. Hearing this, she grasped his feet.
४.७.२९
प्रणिपत्य चैनमाह ॥
Summary
AI
Prostrating herself, she said to him.
४.७.३०
भगवन्मयैतदज्ञानादनु-
ष्ठितं प्रसादं मे कुरु मैवंवि- ।
धः पुत्रो भवतु काममेवंविधः
पौत्रो भवत्वित्युक्ते मुनिरप्याह ॥
ष्ठितं प्रसादं मे कुरु मैवंवि- ।
धः पुत्रो भवतु काममेवंविधः
पौत्रो भवत्वित्युक्ते मुनिरप्याह ॥
Summary
AI
"Lord, I did this out of ignorance. Be gracious to me; let me not have such a son. Let my grandson be like that if necessary." When she said this, the muni replied.
४.७.३१
एवमस्त्विति ॥
Summary
AI
"So be it."
४.७.३२
अनन्तरं च सा जमदग्निमजीजनत् ॥
Summary
AI
Subsequently, she gave birth to Jamadagni.
४.७.३३
तन्माता च विश्वामित्रं जनयामास ॥
Summary
AI
And her mother gave birth to Viśvāmitra.
४.७.३४
सत्यवत्यपि कौशिकी नाम नद्यभवत् ॥
Summary
AI
Satyavatī also became the river named Kauśikī.
४.७.३५
जमदग्निरिक्ष्वाकुवंशोद्भवस्य ।
रेणोस्तनयां रेणुकामुपयेमे ॥
रेणोस्तनयां रेणुकामुपयेमे ॥
Summary
AI
Jamadagni married Reṇukā, the daughter of Reṇu, who was born in the lineage of Ikṣvāku.
४.७.३६
तस्यां चाशेषक्षत्रहन्तारं परशुरामसंज्ञं भगवतःसकललोकगुरोर्नारायणस्यांशं जमदग्निरजीजनत् ॥
Summary
AI
Upon her, Jamadagni begot the partial incarnation of Lord Nārāyaṇa, the teacher of all worlds, named Paraśurāma, the destroyer of the entire kṣatriya race.
४.७.३७
विश्वामीत्रपुत्रस्तु भार्गव एव शुनःशेपो दैवैर्दत्तः ततश्च देवरातनामाभवत् ॥
Summary
AI
The son of Viśvāmitra was actually Śunaḥśepa of the Bhṛgu lineage, given by the gods, and thus became known as Devarāta.
४.७.३८
ततश्चान्ये मधुश्छन्दोधनञ्जयकृतदेवाष्टककच्छपहरिराख्या विश्वामित्रपुत्रा बभूवुः ॥
Summary
AI
Thereafter, other sons of Viśvāmitra were born, named Madhuśchanda, Dhanañjaya, Kṛtadeva, Aṣṭaka, Kacchapa, and Harita.
४.७.३९
तेषां च बहूनि कौशिकगोत्राणि ऋष्यन्तरेषु विवाह्यान्यभवत् ॥
Summary
AI
From them arose many Kauśika clans, which became intermarriageable with other sage lineages.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे चतुर्थंशे सप्तमो ऽध्यायः ।
श्रीपराशर उवाच
॥ इति चतुर्थांशे सप्तमोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.