४.१२.१
क्रोष्टोस्तु यदुपुत्रस्यात्मजो ध्वजिनीवान् ॥
Summary
AI
Dhvajinīvān was the son of Kroṣṭu, who was the son of Yadu.
४.१२.२
ततश्च स्वातिः ततो रुशङ्कुः रुशङ्कोश्चित्ररथः ॥
Summary
AI
From him was born Svāti, then Ruśaṅku, and from Ruśaṅku came Citraratha.
४.१२.३
तत्तनयः शशिबिन्दुः चतुर्दशमहारत्नेशश्चक्रवर्त्यभवत् ॥
Summary
AI
His son was Śaśibindu, a sovereign emperor and the lord of the fourteen great jewels.
४.१२.४
तस्य च शतसहस्रं पत्नी नामभवत् ॥
Summary
AI
He possessed one hundred thousand wives.
४.१२.५
दशलक्षसंख्याश्च पुत्राः ॥
Summary
AI
And he had ten lakh (one million) sons.
४.१२.६
तेषां च पृथुश्रवाः पृथुकर्मा पृथुकीर्तिः पृथुयशाः पृथुजयः पृथुदानः षट्पुत्राः प्रधानाः ॥
Summary
AI
Among them, six sons were the most prominent: Pṛthuśravas, Pṛthukarmā, Pṛthukīrti, Pṛthuyaśas, Pṛthujaya, and Pṛthudāna.
४.१२.७
पृथुश्रवसश्च ।
पुत्रः पृथुतमः ॥
पुत्रः पृथुतमः ॥
Summary
AI
The son of Pṛthuśravas was Pṛthutama.
४.१२.८
तस्मादुशना यो वाजि- ।
मेधानां शतमाजहार ॥
मेधानां शतमाजहार ॥
Summary
AI
From him was born Uśanā, who performed a hundred horse sacrifices (vājimedhas).
४.१२.९
तस्य च शितपुर्नाम पुत्रो ऽभवत् ॥
Summary
AI
He had a son named Śitapu.
४.१२.१०
तस्यापि रुक्मकवचस्ततः परवृत् ॥
Summary
AI
His son was Rukmakavaca, from whom Paravṛt was born.
४.१२.११
तस्य परावृतो रुक्मेषुपृथुज्यामघवलितहरितसंज्ञास्तस्य पञ्चात्मजा बभूवुः ॥
Summary
AI
Parāvṛt had five sons named Rukmeṣu, Pṛthu, Jyāmagha, Valita, and Harita.
४.१२.१२
तस्माद्यापि ज्यामघस्य श्लोको गीयते ॥
Summary
AI
Therefore, even today, a verse is sung in praise of Jyāmagha.
४.१२.१३
भार्यावश्यास्तु ये केचिद्भविष्यन्त्यथ वा मृताः ।
तेषां तु ज्यामघः श्रेष्ठः शैव्यापतिरभून्नृपः ॥
तेषां तु ज्यामघः श्रेष्ठः शैव्यापतिरभून्नृपः ॥
Summary
AI
Among all those who have been, are, or will be subservient to their wives, King Jyāmagha, the husband of Śaivyā, was the most eminent.
४.१२.१४
अपुत्रा तस्य सा पत्नी शैव्या नाम तथाप्यसौ ।
अपत्यकामो ऽपि भयान्नान्यां भार्यामविन्दत ॥
अपत्यकामो ऽपि भयान्नान्यां भार्यामविन्दत ॥
Summary
AI
His wife named Śaivyā was childless; yet, despite desiring offspring, he did not take another wife out of fear of her.
४.१२.१५
स त्वेकदा प्रभूतरथतुरगगजसंमर्दातिदारुणे महाहवे युद्ध्यमानःच सकलमेवारिचक्रमजयत् ॥
Summary
AI
Once, while fighting in a fierce battle crowded with many chariots, horses, and elephants, he conquered the entire host of his enemies.
४.१२.१६
तच्चारिचक्रमपास्तपुत्रकलत्रबन्धुबलकोशं स्वमधिष्ठानं परित्यज्य दिशः प्रतिविद्रुतम् ॥
Summary
AI
That enemy host, abandoning their children, wives, kinsmen, army, and treasury, fled from their capital in all directions.
४.१२.१७
तस्मिंश्च विद्रुतेतित्रासलोलायतलोचनयुगलं त्राहित्राहि मां तातांब भ्रतरित्याकुलविलापविधुरं स राजकन्यारत्नमद्राक्षीत् ॥
Summary
AI
As they fled, he saw a jewel of a princess, her large eyes trembling with fear, wailing piteously, "Save me, save me, father, mother, brother!"
४.१२.१८
तद्दर्शनाच्च तस्यामनुरागनुगतान्तरात्मा स नृपो ऽचिन्तयत् ॥
Summary
AI
Upon seeing her, the king, his heart filled with affection for her, thought to himself.
४.१२.१९
साध्विदं ममापत्यरहितस्य वन्ध्याभर्तुः सांप्रतं विधिनापत्यकारणं कन्यारत्नमुपपादितम् ॥
Summary
AI
"It is well; for me, who am childless and the husband of a barren woman, fate has now provided this jewel of a girl as the means to obtain offspring."
४.१२.२०
तदेतत्समुद्वहामीति ॥
Summary
AI
"Therefore, I shall marry her," he decided.
४.१२.२१
अथ वैनां स्यन्दनमारोप्य स्वमधिष्ठानं नयामि ॥
Summary
AI
Then, having placed her on the chariot, I shall lead her to my own capital city.
४.१२.२२
तयैव देव्याशैव्ययाहमनुज्ञातःसमुद्वहामीति ॥
Summary
AI
I shall marry her only after being permitted by that very queen, Śaivyā.
४.१२.२३
अथैनां रथमारोप्य स्वनगरमगच्छत् ॥
Summary
AI
Then, having placed her on the chariot, he went to his own city.
४.१२.२४
विजयिनं च राजानमशेषपौरभृत्वयरिजनामात्यसमेता शैव्या द्रष्टुमधिष्ठनद्वारमागता ॥
Summary
AI
Queen Śaivyā, accompanied by all the citizens, servants, attendants, and ministers, arrived at the city gate to see the victorious king.
४.१२.२५
सा चावलोक्य राज्ञः सव्यपार्शववर्त्तिनीं कन्यामीषदुद्भूतामर्षस्फुरदधरपल्लवा राजानमवोचत् ॥
Summary
AI
Seeing the maiden seated on the king's left side, her sprout-like lips quivering with a slight arising of anger, she spoke to the king.
४.१२.२६
अतिचपलचित्तात्र स्यन्दने केयमारोपितेति ॥
Summary
AI
"O fickle-minded one, who is this woman that has been placed here on the chariot?"
४.१२.२७
असावप्यनालोचितोत्तरवचनोतिभयात्तामाह स्नुषा ममेयमिति ॥
Summary
AI
He, too, without thinking of a proper reply due to great fear, said to her: "This is my daughter-in-law."
४.१२.२८
अथैनं शैव्योवाच ॥
Summary
AI
Then Śaivyā said to him.
४.१२.२९
नाहं प्रसूता पुत्रेण नान्या पत्न्यभवत्तव ।
स्नुषासंबन्धता ह्योषा कतमेन सुतेन ते ॥
स्नुषासंबन्धता ह्योषा कतमेन सुतेन ते ॥
Summary
AI
"I have not given birth to a son, nor do you have another wife. By which son of yours, then, is this relationship of daughter-in-law established?"
श्रीपराशर उवाच
४.१२.३०
इत्यात्मेर्ष्याकोपकलुषितवचनमुषितविवेको भयाद्दुरुक्तापरिहारार्थमिदमवनीपतिराह ॥
Summary
AI
Thus, the king, whose discernment was stolen by her words clouded with jealousy and anger, spoke these words out of fear to justify his ill-spoken statement.
४.१२.३१
यस्ते जनिष्यत्यात्मजस्तस्येयमनागतस्यैव ।
भार्या निरूपितेत्याकर्ण्योद्भूतमृदुहासा तथेत्याह ॥
भार्या निरूपितेत्याकर्ण्योद्भूतमृदुहासा तथेत्याह ॥
Summary
AI
Hearing his reply—that she was designated as the wife of the son yet to be born to her—she smiled softly and said, "So be it."
४.१२.३२
प्रविवेश च ।
राज्ञा सहाधिष्ठान्- ।
अम् ॥
राज्ञा सहाधिष्ठान्- ।
अम् ॥
Summary
AI
And she entered the capital city along with the king.
४.१२.३३
अनन्तरं चातिशुद्धलग्नहोरांशकावयवोक्तकृतपुत्रजन्मलाभगुणाद्वयसः परिणाममुपगतापि शैव्या स्वल्पैरेवाहोभिर्गर्भमवाप ॥
Summary
AI
Thereafter, due to the merits of the birth of a son as indicated by exceptionally pure astrological signs, Śaivyā, despite being advanced in age, conceived within a few days.
४.१२.३४
कालेन च कुमारमजीजनत् ॥
Summary
AI
In due time, she gave birth to a son.
४.१२.३५
तस्य च विदर्भ इति पिता नाम चक्रे ॥
Summary
AI
The father named him Vidarbha.
४.१२.३६
स च तां स्नुषामुपयेमे ॥
Summary
AI
And he married that maiden who had been called his daughter-in-law.
४.१२.३७
तस्यां चासौक्रथकैशिकसंज्ञौ पुत्रावजनयत् ॥
Summary
AI
He begot two sons upon her, named Kratha and Kaiśika.
४.१२.३८
पुनश्च तृतीयं रोमपादसंज्ञं पुत्रमजीजनद्यो नारदादवाप्तज्ञानवान्भविष्यतीति ॥
Summary
AI
Later, he begot a third son named Romapāda, who was destined to receive knowledge from Nārada.
४.१२.३९
रोमपादाद्बभ्रुः बभ्रोर्धृतिर्ः धृतेः कैशिकः कैशिकस्यापि चेदिः पुत्रो ऽभवत्यस्य संततौ चैद्या भूपालाः ॥
Summary
AI
From Romapāda was born Babhru; from Babhru, Dhṛti; from Dhṛti, Kaiśika; and from Kaiśika, Cedi was born. From Cedi's lineage came the Caidya kings.
४.१२.४०
क्रथस्य स्नषापुत्रस्यकुन्तिरभवत् ॥
Summary
AI
To Kratha, the son of the daughter-in-law, was born Kunti.
४.१२.४१
कुन्तेर्धृष्टिः धृष्टेर्निधृतिः निधृतेर्दशार्हस्ततश्च व्योमः तस्यापि जीमूतः ततश्च विकृतिः ततश्च भीभरथः तस्मान्नवरथः तस्यापि दशरथः ततश्च शकुनिः तत्तनयः करंभिः करंभेर्देवरातो ऽभवत् ॥
Summary
AI
From Kunti came Dhṛṣṭi; from Dhṛṣṭi, Nidhṛti; from Nidhṛti, Daśārha; then Vyoma; his son was Jīmūta; then Vikṛti; then Bhībharatha; from him Navaratha; his son was Daśaratha; then Śakuni; his son Karambhi; and from Karambhi was born Devarāta.
४.१२.४२
तस्माद्देवक्षत्रः तस्यापि मधुः मधोः कुमारवंशः कुमारवंशादनुः अनोः पुरुमित्रः पृथिवीपतिरभवत् ॥
Summary
AI
From him was born Devakṣatra; his son was Madhu; from Madhu came Kumāravaṃśa; from Kumāravaṃśa, Anu; and from Anu, Purumitra became the king.
४.१२.४३
ततश्चांशुस्तस्माच्च सत्वतः ॥
Summary
AI
Then came Aṃśu, and from him was born Satvata.
४.१२.४४
सत्वतादेते सात्वताः ॥
Summary
AI
From Satvata, these descendants are known as the Sātvatas.
४.१२.४५
इत्येतां ज्यामघस्य संततिं सम्यक्छ्रद्धासम- ।
न्वितः श्रुत्वा पुमान्मैत्रेय स्वपापैः प्रमुच्यते ॥
न्वितः श्रुत्वा पुमान्मैत्रेय स्वपापैः प्रमुच्यते ॥
Summary
AI
O Maitreya, by hearing this lineage of Jyāmagha with complete faith, a person is liberated from their own sins.
इति श्रीविष्णुमाहापुराणे चतुर्थांशे द्वादशो ऽध्यायः ।
श्रीपराशर उवाच
॥ इति चतुर्थांशे द्वादशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.