श्रीपराशर उवाच ।
३.१७.१
इत्याह भगवानौर्वःसगराय महात्मने ।
सदाचारं पुरा सम्यङ्मैत्रेय परिपृच्छते ॥
सदाचारं पुरा सम्यङ्मैत्रेय परिपृच्छते ॥
Summary
AI
O Maitreya! In the past, the divine Sage Aurva spoke thus correctly to the high-souled King Sagara, who had inquired about the rules of righteous conduct (sadācāra).
३.१७.२
मयाप्येतदशेषेण तथितं भवतो द्विज ।
समुल्लङ्घ्य सदाचारं कश्चिन्नाप्नोति शोभनम् ॥
समुल्लङ्घ्य सदाचारं कश्चिन्नाप्नोति शोभनम् ॥
Summary
AI
O twice-born one! I have also told this to you in its entirety. No one attains well-being or auspiciousness by disregarding the path of righteous conduct.
श्रीमैत्रेय उवाच ।
३.१७.३
षण्डापविद्धप्रमुखा विदिता भगवन्मया ।
उदक्याद्याश्च मे सम्यङ्नग्नमिच्छामि वेदितुम् ॥
उदक्याद्याश्च मे सम्यङ्नग्नमिच्छामि वेदितुम् ॥
Summary
AI
O Lord! I have understood those like the eunuch, the outcast, and the menstruating woman. Now, I wish to understand thoroughly the true nature of a 'naked' (nagna) person.
३.१७.४
कोनग्नः किं समाचारो नग्नसंज्ञां नरो लभेत् ।
नग्नस्वरूपमिच्छामि यथावत्कथितं त्वाय ।
श्रोतुं धर्मभृतां श्रेष्ठ न ह्यस्त्यविदितं तव ॥
नग्नस्वरूपमिच्छामि यथावत्कथितं त्वाय ।
श्रोतुं धर्मभृतां श्रेष्ठ न ह्यस्त्यविदितं तव ॥
Summary
AI
O best among the upholders of dharma! Who is a 'naked' person? By what conduct does a man acquire this designation? I wish to hear the true nature of the 'naked' as described by you, for nothing is unknown to you.
श्रीपराशर उवाच ।
३.१७.५
ऋग्यजुःसामसंज्ञेयं त्रयी वर्णावृत्तिर्द्विज ।
एतामुज्झति यो मोहात्स नग्नः पातकी द्वजः ॥
एतामुज्झति यो मोहात्स नग्नः पातकी द्वजः ॥
Summary
AI
O twice-born one! The three Vedas (Ṛg, Yajur, and Sāma) constitute the protective covering for the various varṇas. He who abandons them out of delusion is a 'naked' and sinful person.
३.१७.६
त्रयी समस्तवर्णानां द्विजसंवारणं यतः ।
नग्नो भवत्युज्झितायां यतस्तस्यां न संशयः ॥
नग्नो भवत्युज्झितायां यतस्तस्यां न संशयः ॥
Summary
AI
Since the triple Vedas serve as the garment for all the twice-born classes, there is no doubt that one becomes 'naked' once they are abandoned.
३.१७.७
इदं च श्रुयतामन्यद्यद्भीष्माय महात्मने ।
कथयामास धर्मज्ञो वसिष्ठो ऽस्मत्पितामहः ॥
कथयामास धर्मज्ञो वसिष्ठो ऽस्मत्पितामहः ॥
Summary
AI
Listen also to another account which my grandfather, the knower of dharma Vasiṣṭha, narrated to the high-souled Bhīṣma.
३.१७.८
मयापि तस्य गदतः श्रुतमेतन्महात्मनः ।
नग्नसंबन्धि मैत्रेय यत्पृष्टोहमिह त्वाया ॥
नग्नसंबन्धि मैत्रेय यत्पृष्टोहमिह त्वाया ॥
Summary
AI
O Maitreya! Regarding the 'naked' ones about whom you have questioned me here, I too heard this explanation from that great soul as he was speaking.
३.१७.९
देवासुरमभूद्युद्धं द्विव्यमब्दशतं पुरा ।
तस्मिन्परजिता देवा दैत्यैर्ह्रादपुरोगमैः ॥
तस्मिन्परजिता देवा दैत्यैर्ह्रादपुरोगमैः ॥
Summary
AI
Long ago, a divine war between the devas and asuras lasted for a hundred celestial years. In that conflict, the devas were defeated by the daityas led by Hrāda.
३.१७.१०
क्षीरोदस्योत्तरं कूलं गत्वा तप्यन्त वै तपः ।
विष्णोराराधनार्थाय जगुश्चेमं स्तवं तदा ॥
विष्णोराराधनार्थाय जगुश्चेमं स्तवं तदा ॥
Summary
AI
Then, in order to propitiate Viṣṇu, they went to the northern shore of the Milky Ocean and performed austerities, chanting this hymn of praise.
३.१७.११
देवा ऊचुः आराधनाय लोकानां विष्णोरीशस्य यां गिरम् ।
वक्ष्यामो भगवानद्य तया विष्णुः प्रसीदतु ॥
वक्ष्यामो भगवानद्य तया विष्णुः प्रसीदतु ॥
Summary
AI
The devas said: May the Lord Viṣṇu be pleased with the words we now utter for the welfare of the worlds and for the worship of the Supreme Lord Viṣṇu.
३.१७.१२
यतो भूतान्यशेषाणि प्रसूतानि महात्मनः ।
यस्मिश्च लयमेष्यन्ति कस्तं स्तोतुमिहेश्वरः ॥
यस्मिश्च लयमेष्यन्ति कस्तं स्तोतुमिहेश्वरः ॥
Summary
AI
From which Great Soul all beings have originated and into whom they shall dissolve—who here is capable of praising that Supreme Lord?
३.१७.१३
तथाप्यरातिविध्वंसध्वस्तवीर्या भयार्थिनः ।
त्वां स्तोष्यामस्तवोक्तीनां याथार्थ्यं नैव गोचरे ॥
त्वां स्तोष्यामस्तवोक्तीनां याथार्थ्यं नैव गोचरे ॥
Summary
AI
Nevertheless, we, whose prowess has been crushed by our enemies and who are seeking refuge from fear, shall praise You; for the true nature of Your descriptions is beyond our reach.
३.१७.१४
त्वमुर्वी सलिलं वह्निर्वायुराकाशमेव च ।
समस्तमन्तःकरणं प्रधानं तत्परः पुमान् ॥
समस्तमन्तःकरणं प्रधानं तत्परः पुमान् ॥
Summary
AI
You are the earth, water, fire, air, and ether; the entire internal organ (antaḥkaraṇa), primordial nature (pradhāna), and the Supreme Person (puruṣa) beyond it.
३.१७.१५
एकं तवैतद्भूतात्मन्मूर्तमूर्तमयं वपुः ।
आब्रह्मस्तंबपर्यन्तं स्थानकालविभेदवत् ॥
आब्रह्मस्तंबपर्यन्तं स्थानकालविभेदवत् ॥
Summary
AI
O Soul of all beings! From Brahmā down to a blade of grass, differentiated by place and time, this entire manifest and unmanifest universe is Your singular body.
३.१७.१६
तत्रैशं तव यत्पूर्वं त्वन्नाभिकमलोद्भवम् ।
रूपं विश्वोपकाराय तस्मै ब्रह्मात्मने नमः ॥
रूपं विश्वोपकाराय तस्मै ब्रह्मात्मने नमः ॥
Summary
AI
Among those, salutations to that divine form of Yours as Brahmā, which arose first from the lotus in Your navel for the welfare of the universe.
३.१७.१७
शक्रार्करुद्रवस्वश्विमरुत्सोमादिभेदवत् ।
वयमेकं स्वरूपं ते तस्मै देवात्मने नमः ॥
वयमेकं स्वरूपं ते तस्मै देवात्मने नमः ॥
Summary
AI
We, differentiated as Indra, Sūrya, Rudra, Vasus, Aśvins, Maruts, and Soma, are but one form of Yours. Salutations to that form of the devas.
३.१७.१८
दंभप्रायमसंबोधि तितिश्रादमवर्जितम् ।
यद्रूपं तव गोविन्द तस्मै दैत्यात्मने नमः ॥
यद्रूपं तव गोविन्द तस्मै दैत्यात्मने नमः ॥
Summary
AI
O Govinda! Salutations to that form of Yours as the daityas, which is full of deceit, devoid of spiritual knowledge, and lacking in endurance and self-restraint.
३.१७.१९
नातिज्ञानवहा यस्मिन्नाड्यस्तिमिततेजसि ।
शब्दादिलोभि यस्तस्मै तुभ्यं यत्रात्मने नमः ॥
शब्दादिलोभि यस्तस्मै तुभ्यं यत्रात्मने नमः ॥
Summary
AI
Salutations to You in the form of the yakṣas, whose energy is dull, whose channels do not carry profound knowledge, and who are greedy for sound and other sense objects.
३.१७.२०
क्रौर्यं मायामयं घोरं यच्च रूपं तवासितम् ।
निशाचरात्मने तस्मै नमस्ते पुरुषोत्तम ॥
निशाचरात्मने तस्मै नमस्ते पुरुषोत्तम ॥
Summary
AI
O Puruṣottama! Salutations to You in the dark, terrible form of the night-stalkers (rākṣasas), which is filled with cruelty and illusion.
३.१७.२१
स्वर्गस्थधर्मिसद्धर्मफलोपकरणं तव ।
धर्माख्यं च तथा रूपं नमस्तस्मै जनार्दन ॥
धर्माख्यं च तथा रूपं नमस्तस्मै जनार्दन ॥
Summary
AI
O Janārdana, salutations to your form known as Dharma, which serves as the instrument for the fruits of the righteous deeds performed by the virtuous dwellers of heaven.
३.१७.२२
हर्षप्रायमसंसर्गि गतिमद्गमनादिषु ।
सिद्धाख्यं तव यद्रूपं तस्मै सिद्धात्मने नमः ॥
सिद्धाख्यं तव यद्रूपं तस्मै सिद्धात्मने नमः ॥
Summary
AI
Salutations to that Siddha self of yours, whose form is full of joy, detached from worldly contact, and moves freely in activities like traversing the skies.
३.१७.२३
अतितिक्षायनं क्रूरमुपभोगसहं हरे ।
द्विजीह्वन्तव यद्रूपं तस्मै नागात्मने नमः ॥
द्विजीह्वन्तव यद्रूपं तस्मै नागात्मने नमः ॥
Summary
AI
O Hari, salutations to your form as the Nāga self, which is the abode of great endurance, fierce in nature, capable of enduring experiences, and double-tongued.
३.१७.२४
अवबोधि च यच्छान्तमदोषमपकल्पषम् ।
ऋषिरूपात्मने तस्मै विश्वरूपाय ते नमः ॥
ऋषिरूपात्मने तस्मै विश्वरूपाय ते नमः ॥
Summary
AI
Salutations to you, the universal form, who manifested as the soul of the sages—a form that is enlightened, peaceful, faultless, and free from all sins.
३.१७.२५
भक्षयत्यथ कल्पान्ते भूतानि यदवारितम् ।
त्वद्रूपं पुण्ढरीकाक्ष तस्मै कालात्मने नमः ॥
त्वद्रूपं पुण्ढरीकाक्ष तस्मै कालात्मने नमः ॥
Summary
AI
O lotus-eyed Puṇḍarīkākṣa, salutations to your form as Time (Kāla), which irresistibly devours all beings at the end of the kalpa.
३.१७.२६
संभक्ष्य सर्वभूतानि देवादीन्यविशेषतः ।
नृत्यत्यन्ते च यद्रूपं तस्मै रुद्रात्मने नमः ॥
नृत्यत्यन्ते च यद्रूपं तस्मै रुद्रात्मने नमः ॥
Summary
AI
Salutations to your form as Rudra, who, after consuming all beings including the gods without distinction, dances at the end of dissolution.
३.१७.२७
प्रवृत्त्या रजसो यच्च कर्मणां करणात्मकम् ।
जनर्दन नमस्तस्मै त्वद्रूपाय नरात्मने ॥
जनर्दन नमस्तस्मै त्वद्रूपाय नरात्मने ॥
Summary
AI
O Janārdana, salutations to your form as the human soul (Narātman), which, through the activity of the rajas quality, serves as the instrument for all actions.
३.१७.२८
अष्टाविशद्वधोपेतं यद्रूपं तामसं तव ।
उन्मार्गगामि सर्वात्मंस्तस्मै वश्यात्मने नमः ॥
उन्मार्गगामि सर्वात्मंस्तस्मै वश्यात्मने नमः ॥
Summary
AI
O Soul of all, salutations to your ignorant (tāmasa) form, which is characterized by twenty-eight kinds of disabilities and follows the wrong path, yet remains under your control.
३.१७.२९
यज्ञाङ्गभूतं यद्रूपं जगतः स्थितिसाधनम् ।
वृक्षादिभेदैः षड्भेदि तस्मै मुक्यात्मने नमः ॥
वृक्षादिभेदैः षड्भेदि तस्मै मुक्यात्मने नमः ॥
Summary
AI
Salutations to your primary form (Mukhyātman), which constitutes the limbs of sacrifice, serves as the means for the world's stability, and is divided into six types like trees and plants.
३.१७.३०
तिर्यङ्मनुष्यदेवादिव्योमशब्दादिकं च यत् ।
रूपं तवादेः सर्वस्य तस्मै सर्वात्मने नमः ॥
रूपं तवादेः सर्वस्य तस्मै सर्वात्मने नमः ॥
Summary
AI
Salutations to your form as the Soul of all, who is the source of everything, manifesting as animals, humans, gods, space, sound, and all other elements.
३.१७.३१
प्रधानबुद्ध्यादिमयादशेषा-
द्यदन्यदस्मात्परमं परात्मन् ।
रूपं तवाद्यं यदनन्यतुल्यं
तस्मै नमः कारणकारणाय ॥
द्यदन्यदस्मात्परमं परात्मन् ।
रूपं तवाद्यं यदनन्यतुल्यं
तस्मै नमः कारणकारणाय ॥
Summary
AI
O Supreme Soul, salutations to your primordial form, the cause of all causes, which is unparalleled and superior to this entire universe composed of primary matter (pradhāna) and intellect (buddhi).
३.१७.३२
शुक्लादिदीर्घादिघनादिहीन-
मगोचरं यच्च विशेषणानाम् ।
सुद्धातिशुद्धं परमर्षिदृश्यं
रूपाय तस्मै भगवन्नताः स्मः ॥
मगोचरं यच्च विशेषणानाम् ।
सुद्धातिशुद्धं परमर्षिदृश्यं
रूपाय तस्मै भगवन्नताः स्मः ॥
Summary
AI
O Lord, we bow to that form of yours which is devoid of colors like white, dimensions like length, or density; which is beyond all attributes, most pure, and visible only to the great seers.
३.१७.३३
यन्नः शरीरेषु यदन्यदेहे-
ष्वशेषवस्तुष्वजमक्षयं यत् ।
तस्माच्च नान्यव्द्यतिरिक्तमस्ति
ब्रह्मस्वरूपाय नताः स्म तस्मै ॥
ष्वशेषवस्तुष्वजमक्षयं यत् ।
तस्माच्च नान्यव्द्यतिरिक्तमस्ति
ब्रह्मस्वरूपाय नताः स्म तस्मै ॥
Summary
AI
We bow to that Brahman form of yours, which resides in our bodies, in the bodies of others, and in all objects; it is unborn, undecaying, and there is nothing else distinct from it.
३.१७.३४
सकलमिदमजस्य यस्य रूपं
परमपदात्मवतःसनातनस्य ।
तमनिधनसशेषबीजभूतं
प्रभुममलं प्रणताःस्म वासुदेवम् ॥
परमपदात्मवतःसनातनस्य ।
तमनिधनसशेषबीजभूतं
प्रभुममलं प्रणताःस्म वासुदेवम् ॥
Summary
AI
We prostrate before the stainless Lord Vāsudeva, the eternal and unborn, whose form is this entire universe, who possesses the supreme state, and who is the indestructible seed of everything.
श्रीपराशर उवाच ।
३.१७.३५
स्तोत्रस्य चावसाने ते ददृशुः परमेश्वरम् ।
शङ्खचक्रगदापाणिं गरुडस्थं सुरा हरिम् ॥
शङ्खचक्रगदापाणिं गरुडस्थं सुरा हरिम् ॥
Summary
AI
At the conclusion of their hymn, the gods beheld the Supreme Lord Hari, seated upon Garuḍa, holding the conch, discus, and mace in his hands.
३.१७.३६
तमुचुःसकला देवाः प्रणिपातपुरःसुरम् ।
प्रसीद नाथ दैत्येभ्यस्त्राहि नः शरणार्थिनः ॥
प्रसीद नाथ दैत्येभ्यस्त्राहि नः शरणार्थिनः ॥
Summary
AI
All the gods addressed him with prostrations, saying, "O Lord, be gracious! Protect us, who seek your shelter, from the demons (daityas)."
३.१७.३७
त्रेलोक्ययज्ञभागाश्च दैत्यैर्ह्लादपुरोगमैः ।
हृता नो ब्रह्मणोप्ययाज्ञामुल्लङ्घ्य परम्श्वर ॥
हृता नो ब्रह्मणोप्ययाज्ञामुल्लङ्घ्य परम्श्वर ॥
Summary
AI
O Supreme Lord, the demons led by Hlāda, defying even the command of Brahmā, have seized our portions of the sacrifices across the three worlds.
३.१७.३८
यद्यप्यशेषभू तस्य वयं ते च तावंशजाः ।
तथाप्यविद्याभेदेन भिन्नं पश्यामहे जगत् ॥
तथाप्यविद्याभेदेन भिन्नं पश्यामहे जगत् ॥
Summary
AI
Although both we and they are born from portions of you, the Soul of all beings, we still perceive the world as differentiated due to the influence of ignorance (avidyā).
३.१७.३९
स्ववर्णधर्माभिरता वेदमार्गानुसारिणः ।
न शक्यास्तेरयो हन्तुमस्माभिस्तपसावृताः ॥
न शक्यास्तेरयो हन्तुमस्माभिस्तपसावृताः ॥
Summary
AI
Dedicated to the duties of their respective castes, following the path of the Vedas, and protected by their penance, these enemies cannot be slain by us.
३.१७.४०
तमुपायमशेषात्मन्नस्माकं दातुमर्हसि ।
येन तानसुरान्हन्तुं भवेम भगवन्क्षमाः ॥
येन तानसुरान्हन्तुं भवेम भगवन्क्षमाः ॥
Summary
AI
O Soul of all, O Lord, please grant us the means by which we may become capable of destroying those demons.
श्रीपराशर उवाच ।
३.१७.४१
इत्युक्तो भगवांस्तेभ्यो मायामोहं शरीरतः ।
समुत्पाद्य ददौ विष्णुः प्राह चेदं सुरोत्तमान् ॥
समुत्पाद्य ददौ विष्णुः प्राह चेदं सुरोत्तमान् ॥
Summary
AI
Thus addressed, the blessed Lord Viṣṇu produced Māyāmoha from his own body, delivered him to the foremost of gods, and spoke these words to them.
३.१७.४२
मायामोहोयमखिलान्दैत्यां स्तान्मोहयिष्यति ।
ततो वध्या भविष्यन्ति वेदमार्गबहिष्कृताः ॥
ततो वध्या भविष्यन्ति वेदमार्गबहिष्कृताः ॥
Summary
AI
This Māyāmoha will delude all those Daityas; subsequently, once they are excluded from the path of the Vedas, they shall become liable to be destroyed.
३.१७.४३
स्थितौ स्थितस्य मे वध्या यावन्त्रः परिपन्थिनः ।
ब्रह्मणो ह्यधिकारस्य देवा दैत्यादिकाः सुराः ॥
ब्रह्मणो ह्यधिकारस्य देवा दैत्यादिकाः सुराः ॥
Summary
AI
O gods, all those who are adversaries to the authority of Brahmā, including the Daityas and others, must be slain by me, who is established in the preservation of the world.
३.१७.४४
तद्गच्छत नभीः कार्या मायामोहोयमग्रतः ।
गच्छन्नद्योपकाराय भवतां भविता सुराः ॥
गच्छन्नद्योपकाराय भवतां भविता सुराः ॥
Summary
AI
Therefore, depart and set aside all fear. O gods, this Māyāmoha, proceeding ahead of you, will prove to be of great benefit to you today.
श्रीपराशर उवाच ।
॥ इति तृतीयांशे सप्तदशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.