और्व उवाच ।
३.१६.१
हविष्यमत्स्यमासैस्तु शशस्य नकुलस्य च ।
सोकरच्छाकलैणेयरौरवैर्गवयेन च ॥
सोकरच्छाकलैणेयरौरवैर्गवयेन च ॥
Summary
AI
Ancestors are gratified by offerings of sacrificial food, fish, and the meat of hares, mongooses, hogs, goats, antelopes, deer, and gayals.
३.१६.२
औरभ्रगव्यैश्च तथा मासवृद्ध्या पितामहाः ।
प्रयान्ति तृप्तिं मांसैस्तु नित्यं वार्ध्रोणसामिषैः ॥
प्रयान्ति तृप्तिं मांसैस्तु नित्यं वार्ध्रोणसामिषैः ॥
Summary
AI
The ancestors' satisfaction increases monthly with the meat of sheep and kine, while the flesh of the Vārdhrīṇasa (rhinoceros) provides eternal gratification to the Pitṛs.
३.१६.३
खड्गमांसमतीवात्र कालशाकं तथा मधु ।
शस्तानि कर्मण्यत्यन्ततृप्तिदानि नरेश्वर ॥
शस्तानि कर्मण्यत्यन्ततृप्तिदानि नरेश्वर ॥
Summary
AI
O King, rhinoceros meat, Kālaśāka potherbs, and honey are highly commended in ancestral rites as they grant infinite satisfaction.
३.१६.४
गयामुपेत्य यः श्राद्धं करोति पृथिवीपते ।
सफलं तस्य तज्जन्म जायते पितृतीष्टिदम् ॥
सफलं तस्य तज्जन्म जायते पितृतीष्टिदम् ॥
Summary
AI
O Ruler of Earth, the life of a person who visits Gayā to perform Śrāddha and satisfy their ancestors becomes truly fruitful and successful.
३.१६.५
प्रशान्तिकाःसमीवाराः श्यामाका द्विविधास्तथा ।
वन्यैषधीप्रधानास्तु श्राद्धार्हाः पुरुषर्षभ ॥
वन्यैषधीप्रधानास्तु श्राद्धार्हाः पुरुषर्षभ ॥
Summary
AI
O best of men, wild grains such as Praśāntikā, Nīvāra, and two types of Śyāmāka are the primary forest offerings suitable for Śrāddha.
३.१६.६
यवाः प्रियङ्गवो मुद्गा गोधूमा व्रीहयस्तिलाः ।
निष्पावाः कोविदाराश्च सर्षपाश्चात्र सोभनाः ॥
निष्पावाः कोविदाराश्च सर्षपाश्चात्र सोभनाः ॥
Summary
AI
Barley, millet (Priyaṅgu), green gram (Mudga), wheat, rice, sesame, beans, Kovidāra, and mustard are also considered auspicious offerings for the ceremony.
३.१६.७
अकृताग्रयणं यच्च धान्यजातं नरेश्वर ।
राजमाषानणुंश्चैव मसूरांश्च विसर्जयेत् ॥
राजमाषानणुंश्चैव मसूरांश्च विसर्जयेत् ॥
Summary
AI
O King, one should avoid grains not yet offered in the Agrayaṇa ceremony, as well as kidney beans (Rājamāṣa), small grains (Aṇu), and lentils (Masūra).
३.१६.८
अलाबुं गृञ्जनं चैव पलाण्डुं पिण्डमूलकम् ।
गान्धारककरंवादिलवाणान्यौषराणि च ॥
गान्धारककरंवादिलवाणान्यौषराणि च ॥
Summary
AI
Bottle gourd, garlic, onions, bulbous roots, carrots, and salt derived from saline soil are prohibited in the ritual.
३.१६.९
आरक्ताश्चैव निर्यासाः प्रत्यक्षलवणानि च ।
वर्ज्यान्येतानि वै श्राद्धे यच्च वाचा न शस्यते ॥
वर्ज्यान्येतानि वै श्राद्धे यच्च वाचा न शस्यते ॥
Summary
AI
Reddish resins, visible salts, and items not recommended by sacred tradition should be strictly excluded from the Śrāddha offerings.
३.१६.१०
नक्ताहृतमनुच्छिन्नं तृप्यते न च यत्र गौः ।
दुर्घधिफेनिलं चांबु श्राद्धयोग्यं न पार्थिव ॥
दुर्घधिफेनिलं चांबु श्राद्धयोग्यं न पार्थिव ॥
Summary
AI
Water fetched at night, water not drawn continuously, water from which a cow has not drunk, or water that is foul-smelling or frothy is unfit for the rite.
३.१६.११
क्षिरमेकसफानां यदौष्ट्रमाविकमेव च ।
मार्गं च माहिषं चैव वर्जयेच्छ्राद्धकमेणि ॥
मार्गं च माहिषं चैव वर्जयेच्छ्राद्धकमेणि ॥
Summary
AI
In the performance of Śrāddha, milk from single-hoofed animals, camels, sheep, deer, or buffaloes must be avoided.
३.१६.१२
षण्डापविद्धचण्डालपापिपाषण्डरोगिभिः ।
कृकवाकुश्वाननग्नवानरग्रामसूकरैः ॥
कृकवाकुश्वाननग्नवानरग्रामसूकरैः ॥
Summary
AI
The presence or gaze of eunuchs, outcasts, Caṇḍālas, sinners, heretics, the diseased, cocks, dogs, naked persons, monkeys, or village pigs defiles the ritual.
३.१६.१३
उदक्यासूतिकाशौचमृतहारैश्च वीक्षिते ।
श्राद्धे सुरा न पितरो भुञ्जन्ते पुरुषर्षभ ॥
श्राद्धे सुरा न पितरो भुञ्जन्ते पुरुषर्षभ ॥
Summary
AI
O best of men, neither the Pitṛs nor the gods accept the food if the Śrāddha is viewed by menstruating women, those in puerperal impurity, or corpse-bearers.
३.१६.१४
तस्मात्परीश्रिते कुर्याच्छ्राद्धं श्रद्धासमन्वितः ।
उर्व्यां च तिलविक्षेपाद्यातुधानान्निवारयेत् ॥
उर्व्यां च तिलविक्षेपाद्यातुधानान्निवारयेत् ॥
Summary
AI
Therefore, one should perform Śrāddha with devotion in a secluded place and scatter sesame seeds on the ground to ward off Yātudhānas.
३.१६.१५
नखादिना चोपपन्नं केशकीटादिभिर्नृप ।
न चैवाभिषवैर्मिश्रमन्नं पर्युषितं तथा ॥
न चैवाभिषवैर्मिश्रमन्नं पर्युषितं तथा ॥
Summary
AI
O King, food touched by nails, hair, or insects, or food mixed with fermented liquids or left overnight, should not be offered.
३.१६.१६
श्रद्धासमन्वितैर्दत्तं पितृभ्यो नामगोत्रतः ।
यदाहारास्तु ते जातास्तदाहारत्वमेति तत् ॥
यदाहारास्तु ते जातास्तदाहारत्वमेति तत् ॥
Summary
AI
When offerings are made with devotion using the name and Gotra of the ancestors, they transform into the specific food required by the Pitṛs in their current state.
३.१६.१७
श्रूयते चापि पितृर्भिगीता गाथा महीपते ।
इक्ष्वाकोर्मनुपुत्रस्य कलापोपवने पुरा ॥
इक्ष्वाकोर्मनुपुत्रस्य कलापोपवने पुरा ॥
Summary
AI
O King, a sacred song once sung by the ancestors in the Kalāpa grove to Ikṣvāku, the son of Manu, is still remembered.
३.१६.१८
अपि नस्ते भविष्यन्ति कुले सन्मार्गशीलिनः ।
गयामुपेत्य ये पिण्डान्दास्यन्त्यस्माकमादरात् ॥
गयामुपेत्य ये पिण्डान्दास्यन्त्यस्माकमादरात् ॥
Summary
AI
The ancestors wondered if any righteous descendant in their lineage would visit Gayā and offer Piṇḍas to them with devotion.
३.१६.१९
अपि नःस कुले जायाद्यो नो दद्यात्त्रयोदशीम् ।
पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च ॥
पायसं मधुसर्पिर्भ्यां वर्षासु च मघासु च ॥
Summary
AI
They desired a descendant who would offer rice-milk mixed with honey and clarified butter on the thirteenth day of the dark fortnight under the Maghā asterism during the rainy season.
३.१६.२०
गौरीं वाप्युद्वहेत्कन्यां नीलं वा वृषमुत्सृजेत् ।
यजेत वाश्वमेधेन विधिवद्दक्षिणावता ॥
यजेत वाश्वमेधेन विधिवद्दक्षिणावता ॥
Summary
AI
They also looked for one who would marry a Gaurī girl, release a Nīla Vṛṣa (dark bull), or perform a ritualistic Aśvamedha with generous donations.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे तृतीयांशे पोडशो ऽध्यायः ।
॥ इति तृतीयांशे षोडशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.