मैत्रेय उवाच ।
३.१.१
कथिता गुरूणासम्यग्भूसमुद्रादिसंस्थितिः ।
सूर्यादिनां च संस्थानं ज्योतिषां चातिविस्तरात् ॥
सूर्यादिनां च संस्थानं ज्योतिषां चातिविस्तरात् ॥
Summary
AI
You, O teacher, have explained in great detail and with complete accuracy the arrangement of the earth, oceans, and other elements, as well as the positions of the sun and other celestial luminaries.
३.१.२
देवादीनां तथा सृष्टिरृषीणां चापि वर्णिता ।
चातुर्वर्ण्यस्य चोत्पत्तिस्तिर्यग्योनिगतस्य च ॥
चातुर्वर्ण्यस्य चोत्पत्तिस्तिर्यग्योनिगतस्य च ॥
Summary
AI
Similarly, the creation of the gods, sages, and others has been described, along with the origin of the four-fold social order and those belonging to the animal kingdom.
३.१.३
ध्रुवप्रह्लादचरितं विस्तराच्च त्वयोदितम् ।
मन्वन्तराण्यशेषाणि श्रोतुमिच्छाम्यनुक्रमात् ॥
मन्वन्तराण्यशेषाणि श्रोतुमिच्छाम्यनुक्रमात् ॥
Summary
AI
You have narrated the accounts of Dhruva and Prahlāda at great length. Now, I desire to hear about all the manvantaras in their proper chronological sequence.
३.१.४
मन्वन्तराधिपांश्चैव शकदेवपुरोगमान् ।
भवता कथितानेताञ्छ्रोतुमिच्छाम्यहं गुरो ॥
भवता कथितानेताञ्छ्रोतुमिच्छाम्यहं गुरो ॥
Summary
AI
O teacher, I wish to hear about the presiding lords of these manvantaras, led by Śakra and the other deities, as they have been mentioned by you.
श्रीपराशर उवाच ।
३.१.५
अतीतानागतानीह यानि मन्वन्तराणि वै ।
तान्यहं भवतः सम्यक्लथयामि यथा क्रमम् ॥
तान्यहं भवतः सम्यक्लथयामि यथा क्रमम् ॥
Summary
AI
I shall duly narrate to you, in their proper order, those manvantaras which have already passed and those which are yet to come in this world.
३.१.६
स्वायंभुवो मनुः पूर्वं परः स्वारोचिषस्तथा ।
उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा ॥
उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा ॥
Summary
AI
The first Manu was Svāyambhuva, followed by Svārociṣa, Uttama, Tāmasa, Raivata, and Cākṣuṣa.
३.१.७
षडेते मनवोतीताःसांप्रतं तु रवेःसुतः ।
वैवस्वतेयं यस्त्वेतत्मप्तमं वर्ततेन्तरम् ॥
वैवस्वतेयं यस्त्वेतत्मप्तमं वर्ततेन्तरम् ॥
Summary
AI
These six Manus have passed away. Presently, it is the seventh manvantara, which belongs to Vaivasvata, the son of the Sun.
३.१.८
स्वायंभुवं तु कथितं कल्पादावन्तरं मया ।
देवाः सप्तर्षयश्चैव यथावत्कथिता मया ॥
देवाः सप्तर्षयश्चैव यथावत्कथिता मया ॥
Summary
AI
I have already described the Svāyambhuva manvantara occurring at the beginning of the kalpa, along with its deities and the seven sages.
३.१.९
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि मनोःस्वारोचिषस्य तु ।
मन्वन्तराधिपान्सम्यग्देवर्षिंस्तत्सुतांस्तथा ॥
मन्वन्तराधिपान्सम्यग्देवर्षिंस्तत्सुतांस्तथा ॥
Summary
AI
Hereafter, I shall accurately describe the presiding lords, the celestial sages, and the sons of the second Manu, Svārociṣa.
३.१.१०
पारावताः सतुषिता देवाः स्वारोचिषे ऽन्तरे ।
विपश्चत्तत्र देवेन्द्रो मैत्रेयासीन्महाबलः ॥
विपश्चत्तत्र देवेन्द्रो मैत्रेयासीन्महाबलः ॥
Summary
AI
O Maitreya, in the Svārociṣa manvantara, the Pārāvatas and Tuṣitas were the gods, and the mighty Vipaścit was the king of the gods (Indra).
३.१.११
ऊर्जस्तंभस्तथा प्राणोवातोर्थ पृषभस्तथा ।
निरयश्च परीवांश्च तत्र सप्तर्षयो ऽभवन् ॥
निरयश्च परीवांश्च तत्र सप्तर्षयो ऽभवन् ॥
Summary
AI
Ūrja, Stambha, Prāṇa, Vāta, Pṛṣabha, Niraya, and Parīvān were the seven sages during that period.
३.१.१२
चैत्रकिंपुरुषाद्याश्च सुताःस्वारोचिषस्य तु ।
द्वितीयमेतद्व्याख्यातमन्तरं शृणु चोत्तमम् ॥
द्वितीयमेतद्व्याख्यातमन्तरं शृणु चोत्तमम् ॥
Summary
AI
Caitra, Kiṃpuruṣa, and others were the sons of Svārociṣa. Thus, the second manvantara has been explained; now hear about the Uttama manvantara.
३.१.१३
तृतीयेप्यन्तरे ब्रह्मन्नुत्तमो नाम यो मनुः ।
सुशान्तिर्नाम देवेन्द्रो मैत्रेयासीत्सुताञ्छृणु ॥
सुशान्तिर्नाम देवेन्द्रो मैत्रेयासीत्सुताञ्छृणु ॥
Summary
AI
O Maitreya, in the third manvantara, the Manu was named Uttama and the Indra was named Suśānti. Now listen to the names of his sons.
३.१.१४
सुधामानस्तथा सत्या जपाश्चाथ प्रतर्दनाः ।
वशवर्तिश्च पञ्चैते गणा द्वादशकाःस्मृताः ॥
वशवर्तिश्च पञ्चैते गणा द्वादशकाःस्मृताः ॥
Summary
AI
The Sudhāmans, Satyas, Japas, Pratardanas, and Vaśavartins are recorded as the five classes of deities, each group consisting of twelve members.
३.१.१५
वसिष्ठतनया ह्योते सप्त सप्तर्षयोभवन् ।
अजः परशुदीप्ताद्यास्तथोत्तममनोःसुताः ॥
अजः परशुदीप्ताद्यास्तथोत्तममनोःसुताः ॥
Summary
AI
The seven sons of Vasiṣṭha were the seven sages, and Aja, Paraśu, Dīpta, and others were the sons of Uttama Manu.
३.१.१६
तामसस्यान्तरे देवाःसुपारा हरयस्तथा ।
सत्याश्च सुधियश्चैव सप्तविंशतिका गणाः ॥
सत्याश्च सुधियश्चैव सप्तविंशतिका गणाः ॥
Summary
AI
During the period of Tāmasa, the four classes of gods were the Supāras, Haris, Satyas, and Sudhis, each group comprising twenty-seven deities.
३.१.१७
शिविरिन्द्रस्तथा चासीच्छतयज्ञोपलक्षमः ।
सप्तर्ष यश्च ये तेषां तेषां नामानि मे शृणु ॥
सप्तर्ष यश्च ये तेषां तेषां नामानि मे शृणु ॥
Summary
AI
Śibi, distinguished by the performance of a hundred sacrifices, was the Indra. Now hear from me the names of those who were the seven sages then.
३.१.१८
ज्योतिर्धामा पुथुः कात्यश्चैत्रोग्निर्धनकस्तथा ।
पीवरश्चर्षयो ह्येते सप्त तत्रापि चान्तरे ॥
पीवरश्चर्षयो ह्येते सप्त तत्रापि चान्तरे ॥
Summary
AI
Jyotirdhāman, Pṛthu, Kātya, Caitra, Agni, Dhanaka, and Pīvara were the seven sages in that interval as well.
३.१.१९
नरः ख्यातिः केतुरूपो जानुजङ्घादयस्तथा ।
पुत्रास्तु तामसस्यासन्नाजानःसुमहाबलाः ॥
पुत्रास्तु तामसस्यासन्नाजानःसुमहाबलाः ॥
Summary
AI
Nara, Khyāti, Keturūpa, Jānujaṅgha, and others, who were possessed of great strength and noble birth, were the sons of Tāmasa.
३.१.२०
पञ्चमे वापि मैत्रेय रैवतो नाम नामतः ।
मनुर्विभुश्च तत्रेन्द्रो देवांश्चात्रान्तरे शृणु ॥
मनुर्विभुश्च तत्रेन्द्रो देवांश्चात्रान्तरे शृणु ॥
Summary
AI
O Maitreya, in the fifth interval, the Manu was named Raivata and Vibhu was the Indra. Now hear about the gods of this period.
३.१.२१
अमिताभा भूतरया वैकुण्ठाःसुसमेधसः ।
एते देवगणास्तत्र चतुर्दश चतुर्दश ॥
एते देवगणास्तत्र चतुर्दश चतुर्दश ॥
Summary
AI
In that period, the groups of gods were the Amitābhas, Bhūtarayas, Vaikuṇṭhas, and Susamedhas, each consisting of fourteen deities.
३.१.२२
हिरण्यरोमा वेदाश्रिरूर्ध्वबाहुस्तथावरः ।
वेदबाहुःसुधामा च पर्जन्यश्च महामुनिः ।
एते सप्तर्षयो विप्र तत्रासन्रैवतेन्तरे ॥
वेदबाहुःसुधामा च पर्जन्यश्च महामुनिः ।
एते सप्तर्षयो विप्र तत्रासन्रैवतेन्तरे ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, in the Raivata Manvantara, the seven sages were Hiraṇyaroman, Vedāśri, Ūrdhvabāhu, Vedabāhu, Sudhāman, Parjanya, and the great sage Mahāmuni.
३.१.२३
बलबन्धुश्च संभाव्यःसत्यकाद्याश्च तत्सुताः ।
नरेन्द्राश्च महावीर्या बभूवुर्मुनिसत्तम ॥
नरेन्द्राश्च महावीर्या बभूवुर्मुनिसत्तम ॥
Summary
AI
O best of sages, Balabandhu, Saṃbhāvya, Satyaka, and others were the sons of that Manu, becoming highly powerful kings.
३.१.२४
स्वारोचिषश्चौत्तमश्च तामसो रैवतस्तथा ।
प्रियव्रतान्वया ह्येते चत्वारो मनवःस्मृताः ॥
प्रियव्रतान्वया ह्येते चत्वारो मनवःस्मृताः ॥
Summary
AI
Svārociṣa, Auttami, Tāmasa, and Raivata are remembered as the four Manus belonging to the lineage of Priyavrata.
३.१.२५
विष्णुमाराध्य तपसा स राजर्षिः प्रियव्रतः ।
मन्वन्तराधिपानेताल्लंब्धवानात्मवंशजान् ॥
मन्वन्तराधिपानेताल्लंब्धवानात्मवंशजान् ॥
Summary
AI
That royal sage Priyavrata, having worshipped Viṣṇu through penance, obtained these descendants of his own lineage as the lords of the Manvantaras.
३.१.२६
षष्ठे मन्वंरते चासीच्चाक्षुषाख्यस्तथा मनुः ।
मनोजवस्तथैवेन्द्रो देवानपि निबोध मे ॥
मनोजवस्तथैवेन्द्रो देवानपि निबोध मे ॥
Summary
AI
In the sixth Manvantara, there was the Manu named Cākṣuṣa, and Manojava was the Indra. Now, hear from me about the gods of that period.
३.१.२७
आप्याः प्रसूता भव्याश्च पृथुकाश्चा दिवौकसः ।
महानुभावा लखाश्च पञ्चैते ह्यष्टका गणाः ॥
महानुभावा लखाश्च पञ्चैते ह्यष्टका गणाः ॥
Summary
AI
The Āpyas, Prasūtas, Bhavyas, Pṛthukas, and the high-souled Lakhas were the five groups of deities, each consisting of eight gods.
३.१.२८
सुमेधा विरजाश्चैव हविष्मानुत्तमो मधुः ।
अतिनामा सहिष्णुश्च सप्तासन्निति चर्षयः ॥
अतिनामा सहिष्णुश्च सप्तासन्निति चर्षयः ॥
Summary
AI
Sumedhas, Virajas, Haviṣmat, Uttama, Madhu, Atināman, and Sahiṣṇu were the seven sages of this era.
३.१.२९
ऊरुः पूरुः शतध्युम्नप्रमुखाः सुमहाबलाः ।
चाक्षुषस्य मनोः पुत्राः पृथिवीपतयो ऽभवन् ॥
चाक्षुषस्य मनोः पुत्राः पृथिवीपतयो ऽभवन् ॥
Summary
AI
The immensely powerful sons of Cākṣuṣa Manu, led by Ūru, Pūru, and Śatadyumna, became the lords of the earth.
३.१.३०
विवस्वतःसुतो विप्र श्राद्धदेवो महाद्युतिः ।
मनुःसंवर्तते धीमान्सांप्रतं सप्तमेन्तरे ॥
मनुःसंवर्तते धीमान्सांप्रतं सप्तमेन्तरे ॥
Summary
AI
O Brāhmaṇa, in the present seventh interval, the brilliant and wise Śrāddhadeva, son of Vivasvat, reigns as the Manu.
३.१.३१
आदित्यवसुरुद्राद्या देवाश्चात्र महामुने ।
पुरन्दरस्तथैवात्र मैत्रेय त्रिदशेश्वरः ॥
पुरन्दरस्तथैवात्र मैत्रेय त्रिदशेश्वरः ॥
Summary
AI
O great sage Maitreya, in this period, the Ādityas, Vasus, Rudras, and others are the gods, and Purandara is the lord of the deities.
३.१.३२
वशिष्ठः काश्यपोथात्रिर्जमदग्निःसगौतमः ।
विश्वामित्रभरद्वाजौ सप्त सप्तर्षयो ऽभवन् ॥
विश्वामित्रभरद्वाजौ सप्त सप्तर्षयो ऽभवन् ॥
Summary
AI
Vasiṣṭha, Kaśyapa, Atri, Jamadagni, Gautama, Viśvāmitra, and Bharadvāja became the seven sages.
३.१.३३
इक्ष्वाकुश्च नृगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च ।
नरिष्यन्तश्च विख्यातो नाभागोरिष्ट एव च ॥
नरिष्यन्तश्च विख्यातो नाभागोरिष्ट एव च ॥
Summary
AI
Ikṣvāku, Nṛga, Dhृṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta, the famous Nābhāga, and Ariṣṭa were among the sons of the Manu.
३.१.३४
करूषश्च पृषध्रश्च सुमहांल्लोकविश्रुतः ।
मनोर्वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः सुधार्मिकाः ॥
मनोर्वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः सुधार्मिकाः ॥
Summary
AI
Karūṣa and the world-renowned, great Pṛṣadhra—these nine were the highly righteous sons of Vaivasvata Manu.
३.१.३५
विष्णुशक्तिरनौपम्या सत्त्वोद्रिक्ता स्थितौ स्थिता ।
मन्वन्तरेष्वशेषेषु देवत्वेनाधितिष्ठति ॥
मन्वन्तरेष्वशेषेषु देवत्वेनाधितिष्ठति ॥
Summary
AI
The incomparable energy of Viṣṇu, characterized by the predominance of purity (sattva) and dedicated to the preservation of the universe, presides over all Manvantaras in divine form.
३.१.३६
अंशेन तस्या जज्ञे ऽसौ यज्ञःस्वायंभुवेन्तरे ।
आकूत्यां मानसो देव उत्पन्नः प्रथमेन्तरे ॥
आकूत्यां मानसो देव उत्पन्नः प्रथमेन्तरे ॥
Summary
AI
In the Svāyambhuva interval, through a portion of that energy, He was born as Yajña. In that first interval, He appeared as the mind-born deity from Ākūti.
३.१.३७
ततः पुनः स वै देवः प्राप्ते स्वारोचिषेन्तरे ।
तुषितायां समुत्पन्नो ह्याजिषस्तुषितैः सह ॥
तुषितायां समुत्पन्नो ह्याजिषस्तुषितैः सह ॥
Summary
AI
Then again, when the Svārociṣa interval arrived, that same deity was born from Tuṣitā as Ājiṣa, along with the gods known as the Tuṣitas.
३.१.३८
औत्तमप्यन्तरे देवस्तुषितस्तु पुनःस वै ।
सत्यायामभवत्सत्यः सत्यैः सह सुरोत्तमैः ॥
सत्यायामभवत्सत्यः सत्यैः सह सुरोत्तमैः ॥
Summary
AI
In the Auttami interval, that same deity, formerly Tuṣita, was born from Satyā as Satya, accompanied by the foremost gods called the Satyas.
३.१.३९
तामसस्यान्तरे चैव संप्राप्तो पुनरेव हि ।
हर्यायां हरिभिः सार्ध हरिरेव बभूव ह ॥
हर्यायां हरिभिः सार्ध हरिरेव बभूव ह ॥
Summary
AI
When the Tāmasa interval arrived, He was born again from Haryā as Hari, along with the deities known as the Haris.
३.१.४०
रैवतेप्यन्तरे देवःसंभूत्यां मानसो हरिः ।
संभूतो रैवतैः सार्ध देवैर्देववरो हरिः ॥
संभूतो रैवतैः सार्ध देवैर्देववरो हरिः ॥
Summary
AI
In the Raivata interval as well, the supreme deity Hari was born from Saṃbhūti as Mānasa, together with the gods called the Raivatas.
३.१.४१
चाक्षुषे चान्तरे देवो वैकुण्ठः पुरुषोत्तमः ।
विकुण्ठायामसौ जज्ञे वैकुण्ठैर्दैवतैः सह ॥
विकुण्ठायामसौ जज्ञे वैकुण्ठैर्दैवतैः सह ॥
Summary
AI
In the Cākṣuṣa Manvantara, the Supreme Being Vaikuṇṭha was born from Vikuṇṭhā, accompanied by the Vaikuṇṭha deities.
३.१.४२
मन्वन्तरेत्र संप्राप्ते तथा वैवस्वतेद्विज ।
वामनः काश्यपाद्विष्णुरदित्यां संबभूव ह ॥
वामनः काश्यपाद्विष्णुरदित्यां संबभूव ह ॥
Summary
AI
O dvija, in the current Vaivasvata Manvantara, Viṣṇu was born as Vāmana to Kāśyapa and Aditi.
३.१.४३
त्रिभिः क्रमैरिमांल्लोकाञ्जित्वा येन महात्मना ।
पुरन्दराय त्रैलोक्यं दत्तं निहतकण्टकम् ॥
पुरन्दराय त्रैलोक्यं दत्तं निहतकण्टकम् ॥
Summary
AI
By that Great Soul, after conquering these worlds with three steps, the three realms, freed from all thorns, were bestowed upon Purandara.
३.१.४४
इत्येतास्तनवस्तस्य सप्तमन्वन्तरेषु वै ।
सप्तस्वेवाभवन्विप्र याभिः संवर्धिताः प्रजाः ॥
सप्तस्वेवाभवन्विप्र याभिः संवर्धिताः प्रजाः ॥
Summary
AI
O vipra, these were His seven forms across the seven Manvantaras, through which all the progeny were nurtured.
३.१.४५
यस्माद्विष्टमिदं विश्वं यस्य शक्त्या महात्मनः ।
तस्मात्स प्रोच्यते विष्णुर्विशोर्धातोः प्रवेशनात् ॥
तस्मात्स प्रोच्यते विष्णुर्विशोर्धातोः प्रवेशनात् ॥
Summary
AI
Because this entire universe is pervaded by the power of that Great Soul, He is called Viṣṇu, a name derived from the verbal root viś, signifying entry or permeation.
३.१.४६
सर्वे च देवा मनवःसमस्ताः-
सप्तर्षयो ये मनुसूनवश्च ।
इन्द्रश्चयो ऽयं त्रिदशेशभूतो
विष्णोरशोषास्तु विभूतयस्ताः ॥
सप्तर्षयो ये मनुसूनवश्च ।
इन्द्रश्चयो ऽयं त्रिदशेशभूतो
विष्णोरशोषास्तु विभूतयस्ताः ॥
Summary
AI
All the gods, the Manus, the seven sages, the sons of the Manus, and Indra, the ruler of the celestials, are all manifestations of the infinite glory of Viṣṇu.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे तृतीयांशे प्रथमो ऽध्यायः ।
॥ इति तृतीयांशे प्रथमोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.