ब्राह्मण उवाच ।
२.१६.१
ऋभुर्वर्षसहस्रे तु समतीते नरेश्वर ।
निदाघज्ञानदानाय तदेव नगरं ययौ ॥
निदाघज्ञानदानाय तदेव नगरं ययौ ॥
Summary
AI
O King, after a thousand years had passed, Ṛbhu returned to that very city to impart knowledge to Nidāgha.
२.१६.२
नगरस्य बहिः सोथ निदाघं ददृशे मुनिः ।
महीबलपरीवारे पुरं विशति पार्थिवे ॥
महीबलपरीवारे पुरं विशति पार्थिवे ॥
Summary
AI
The sage Ṛbhu then saw Nidāgha outside the city as the king was entering the town surrounded by his vast military retinue.
२.१६.३
दूरे स्थितं महाभागं नजसंमर्दवर्जकम् ।
क्षुत्क्षामकण्ठमायान्तमरण्यात्ससमित्कुशम् ॥
क्षुत्क्षामकण्ठमायान्तमरण्यात्ससमित्कुशम् ॥
Summary
AI
He saw the illustrious Nidāgha standing at a distance, avoiding the crowd, his throat parched with hunger, as he returned from the forest carrying sacrificial wood and kuśa grass.
२.१६.४
दृष्ट्वा निदाघं स ऋभुरुपगम्याभिवाद्य च ।
उवाच कस्मादेकान्ते स्थीयते भवता द्विज ॥
उवाच कस्मादेकान्ते स्थीयते भवता द्विज ॥
Summary
AI
Seeing Nidāgha, Ṛbhu approached and greeted him, asking, "O dvija, why are you standing alone in this secluded spot?"
निदाघ उवाच ।
२.१६.५
भो विप्र जनसंमर्दे महानेष नरेश्वरः ।
प्रविविक्षुः पुरं रम्यं तेनात्र स्थीयते मया ॥
प्रविविक्षुः पुरं रम्यं तेनात्र स्थीयते मया ॥
Summary
AI
Nidāgha replied, "O vipra, this great king wishes to enter the beautiful city. Because of the resulting crowd, I am standing here."
२.१६.६
ऋभुरुवाच नराधिपोत्र कतमः कतमश्चेतरोजनः ।
कथ्यतां मे द्विज श्रेष्ठ त्वमभिज्ञो मतो मम ॥
कथ्यतां मे द्विज श्रेष्ठ त्वमभिज्ञो मतो मम ॥
Summary
AI
Ṛbhu said, "Tell me, O best of the twice-born, which one here is the king and who are the others? I consider you to be knowledgeable."
निदाघ उवाच ।
२.१६.७
योयं गजेन्द्रमुन्मत्तमद्रिशृङ्गसमुच्छ्रितम् ।
अधिरूढो नरेद्रो ऽयं परिलो कस्तथेतरः ॥
अधिरूढो नरेद्रो ऽयं परिलो कस्तथेतरः ॥
Summary
AI
Nidāgha said, "He who is mounted upon this fierce elephant, as high as a mountain peak, is the king; the others are his followers."
२.१६.८
ऋभुरुवाच एतौ हि गजराजानौ युगपद्दर्शितौ मम ।
भवता न विशेषेण पृथक्चिह्नोपलक्षणौ ॥
भवता न विशेषेण पृथक्चिह्नोपलक्षणौ ॥
Summary
AI
Ṛbhu said, "You have shown me both the elephant and the king simultaneously, but you have not distinguished them by any specific separate characteristics."
२.१६.९
तत्कथ्यतां महाभाग विशेषो भवतानयोः ।
ज्ञातुमिच्छाम्यहं कोत्र गजः को वा नराधिपः ॥
ज्ञातुमिच्छाम्यहं कोत्र गजः को वा नराधिपः ॥
Summary
AI
"O illustrious one, please tell me the distinction between the two. I wish to know which one here is the elephant and which one is the king."
निदाघ उवाच ।
२.१६.१०
गजो योयमथो ब्रह्मन्नुपर्यस्यैष भूपतिः ।
वाह्यवा हकसम्बन्धं को न जानानि वै द्विज ॥
वाह्यवा हकसम्बन्धं को न जानानि वै द्विज ॥
Summary
AI
Nidāgha replied, "O Brahman, this is the elephant, and he who is on top of it is the king. O dvija, who does not understand the relationship between the carrier and the carried?"
२.१६.११
ऋभुरुवाच जानाम्यहं यथा ब्रह्यंस्तथा मामवबोधय । अधःशब्दनिगद्यं हि किं चोर्ध्वमभिधियते ॥
Summary
AI
Ṛbhu said, "O Brahman, explain to me what I already know in this way: what is meant by the word 'below' and what is designated as 'above'?"
ब्राह्मण उवाच ।
२.१६.१२
इत्युक्तः सहसारुह्य निदाघः प्राह तमृभुम् ।
श्रूयतां कथयाम्येष यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥
श्रूयतां कथयाम्येष यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥
Summary
AI
Thus addressed, Nidāgha suddenly jumped onto Ṛbhu's shoulders and said, "Listen, I will explain what you are asking me."
२.१६.१३
उपर्यहं यथा राजा त्वमधः कुञ्जरो यथा ।
अवबोधाय ते ब्रह्मन्दृष्टान्तो दर्शितो मया ॥
अवबोधाय ते ब्रह्मन्दृष्टान्तो दर्शितो मया ॥
Summary
AI
"O Brahman, just as I am 'above' like the king and you are 'below' like the elephant, I have shown you this example for your understanding."
२.१६.१४
ऋभुरुवाच त्वं राजेन द्विजश्रेष्ठ स्थितोहं गजवद्यदि ।
तदेतत्त्वं समाचक्ष्व कतमस्त्वमहं तथा ॥
तदेतत्त्वं समाचक्ष्व कतमस्त्वमहं तथा ॥
Summary
AI
Ṛbhu said, "O best of the twice-born, if you are like the king and I am like the elephant, then tell me this: which one is 'you' and which one is 'I'?"
ब्राह्मम उवाच ।
२.१६.१५
इत्युक्तः सत्वरं तस्य प्रगृह्य चरमाबुभौ ।
निदाघस्त्वाह भगवानाचार्यस्त्वमृभुर्ध्रुवम् ॥
निदाघस्त्वाह भगवानाचार्यस्त्वमृभुर्ध्रुवम् ॥
Summary
AI
Upon hearing this, Nidāgha quickly grasped both of Ṛbhu's feet and said, "O Lord, you are certainly my teacher, Ṛbhu."
२.१६.१६
नान्यस्याद्वैतसंस्कारसंस्कृतं मानसं तथा ।
यथाचार्यस्य तेन त्वां मन्ये प्राप्तमहं गुरुम् ॥
यथाचार्यस्य तेन त्वां मन्ये प्राप्तमहं गुरुम् ॥
Summary
AI
"No one else's mind is so refined by the realization of non-duality (advaita) as yours. Therefore, I recognize you as the master who has come to me."
२.१६.१७
ऋबुरुवाच तवोपदेशदानाय पूर्वशुश्रुषणादृतः ।
गुरुस्नेहादृभुर्नाम निदाघ समुपागतः ॥
गुरुस्नेहादृभुर्नाम निदाघ समुपागतः ॥
Summary
AI
Ṛbhu said, "O Nidāgha, moved by affection for my pupil and honoring your past service, I, Ṛbhu, have come to impart instruction to you."
२.१६.१८
तदेतदुपदिष्टं ते संक्षेपेण महामते ।
परमार्थसारभूतं यदद्वैतमशेषतः ॥
परमार्थसारभूतं यदद्वैतमशेषतः ॥
Summary
AI
"O wise one, I have briefly instructed you in the essence of the ultimate truth, which is complete non-duality (advaita)."
ब्राह्म उवाच ।
२.१६.१९
एवमुक्त्वा ययौ विद्वान्निदाघं स ऋभुर्गुरुः ।
निदाघोप्युपदेशेन तेनाद्वैतपरोभवत् ॥
निदाघोप्युपदेशेन तेनाद्वैतपरोभवत् ॥
Summary
AI
Having spoken thus to Nidāgha, the wise teacher Ṛbhu departed. Nidāgha, too, became devoted to the philosophy of non-duality through that instruction.
२.१६.२०
सर्वभूतान्यभेदेन ददृशे स तदात्मनः ।
यथा ब्रह्मपरो मुक्तिमवाप परमां द्विजः ॥
यथा ब्रह्मपरो मुक्तिमवाप परमां द्विजः ॥
Summary
AI
Thenceforth, that dvija saw all beings as non-different from his own self. Thus, devoted to the Supreme Brahman, he attained ultimate liberation.
२.१६.२१
तथा त्वमपि धर्मज्ञ तुल्योत्मरीपुबान्धवः ।
भव सर्गगतं जानन्नत्मानमवनीपते ॥
भव सर्गगतं जानन्नत्मानमवनीपते ॥
Summary
AI
O Knower of Dharma, O King, in the same way, you too, knowing your self to be present in all creation, should become one who treats friends and enemies as equal to your own self.
२.१६.२२
सितनीला दिभेदेन यथैकं दृश्यते नभः ।
भ्रान्तदृष्टिभिरात्मापि तथैकः सन्पृथक्पृथक् ॥
भ्रान्तदृष्टिभिरात्मापि तथैकः सन्पृथक्पृथक् ॥
Summary
AI
Just as the single sky is perceived as having various colors like white or blue, so too is the singular ātman perceived as being distinct and many by those whose vision is deluded.
२.१६.२३
एकः समस्तं यदिहास्ति किञ्चि-
त्तदच्युतो नास्ति परं ततोन्यत् ।
सो ऽहं स च त्वं च सर्वमेत-
दात्मस्वरूपं त्यज भेदमोहम् ॥
त्तदच्युतो नास्ति परं ततोन्यत् ।
सो ऽहं स च त्वं च सर्वमेत-
दात्मस्वरूपं त्यज भेदमोहम् ॥
Summary
AI
Whatever little exists here is all the one Acyuta; there is nothing else beyond Him. I am He, you are He, and all this is the form of the ātman. Therefore, abandon the delusion of duality.
श्रीपराशर उवाच ।
२.१६.२४
इतीरितस्तेन स राजवर्स्तत्याज भेदं परमार्थदृष्टिः । स चापि जातिस्मरणाप्तबोधस्तत्रैव जन्मन्यपवर्गमाप ॥
Summary
AI
Being addressed thus by him, that excellent king abandoned the sense of duality and attained the vision of the supreme truth. Having gained enlightenment through the memory of his previous births, he attained liberation in that very life.
२.१६.२५
इति भरतनरेन्द्रसारवृत्तं
कथयति यश्च शृणोति भक्तियुक्तः ।
स विमलमतिरेति नात्म मोहं
भवति च संसरणेणु मुक्तियोग्यः ॥
कथयति यश्च शृणोति भक्तियुक्तः ।
स विमलमतिरेति नात्म मोहं
भवति च संसरणेणु मुक्तियोग्यः ॥
Summary
AI
He who, filled with devotion, narrates or listens to this essential account of King Bharata, becomes pure-minded, does not succumb to self-delusion, and becomes fit for liberation from the cycle of worldly existence.
इति श्रीविष्णुमदृद्विदृषोडशो ऽध्यायः ।
इति श्रिविष्णुमहापुराणे द्वितीयोंशः समाप्तः
अथ श्रीविष्णुमहापुराणे विष्णुचित्त्यात्मप्रकाशाख्यश्रीधरीय व्याख्याद्वयोपेते तृतीयोंशः प्रारभ्यते श्रीमते रामानुजाय नमः
॥ इति द्वितीयांशे षोडशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.