Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ द्वितीयांशे द्वादशोऽध्यायः ॥
श्रीपराशर उवाच ।
२.१२.१
रथस्त्रिचक्रः सोमस्य कुन्दाभास्तस्य वाजिनः ।
वामदक्षिणतो युक्ता दशतेन चरत्यसौ ॥
Summary AI The chariot of Soma (the Moon) possesses three wheels. His ten horses, which resemble the jasmine flower in hue, are harnessed on the left and right sides. With this vehicle, he moves through the heavens.
२.१२.२
वीथ्याश्रयाणि ऋक्षाणि ध्रुवाधारेण वेगिना ।
ह्रासवृद्धिक्रमस्तस्य रश्मीनां सवितुर्यथा ॥
Summary AI The constellations, following their paths, are supported by the swift Dhruva (the Pole Star). The progression of the Moon's waxing and waning rays occurs in a manner similar to that of the Sun.
२.१२.६
संभृतं चार्धमासेन तत्सोमस्थं सुधामृतम् ।
पिबन्दि देवा मैत्रेय सुधाहारा यतो ऽमराः ॥
Summary AI O Maitreya, the gods, whose food is nectar and who are thus immortal, drink the nectarine ambrosia stored in the Moon that has been accumulated over half a month.
२.१२.१४
एवं देवान्सिते पक्षे कृष्णपक्षे तथा पितॄन् ।
वीरुधश्चामृतमयैः शीतैरप्परमाणुभिः ॥
Summary AI In this manner, the Moon nourishes the gods during the bright fortnight (śukla-pakṣa), and the Pitṛs and plants during the dark fortnight (kṛṣṇa-pakṣa), with cool, nectarine aqueous atoms.
२.१२.१५
वीरुधौषधिनिष्पत्त्या मनुष्यपशुकीटकान् ।
आप्याययति शीतांशुः प्राकाश्याह्लादनेन तु ॥
Summary AI Through the production of plants and herbs, the cool-rayed Moon (śītāṃśu) nourishes humans, animals, and insects, while providing illumination and delight.
२.१२.१७
सवरूथः सानुकर्षो युक्तो भूसंभवैर्हयैः ।
सोपासंगपताकस्तु शुक्रस्यापि रथो महान् ॥
Summary AI The great chariot of Śukra (Venus) is equipped with a fender and a floor-timber, adorned with quivers and flags, and is drawn by horses produced from the earth.
२.१२.२३
तथा केतुरथस्याश्वा अप्यष्टौ वातरंहसः ।
पलालधूमवर्णाभा लाक्षारसनिभारुणाः ॥
Summary AI Similarly, the eight horses of Ketu's chariot possess the speed of the wind and exhibit colors like the grey of straw smoke and the reddish hue of lac resin.
२.१२.३३
शिश्रः संवत्सरस्तस्य ।
मित्रो ऽपानं समाश्रितः ॥
Summary AI Its generative organ is the year (Saṃvatsara), and Mitra occupies its organ of excretion (Apāna).
२.१२.३९
ज्ञानस्वरूपो भगवान्यतोसा
वशेषमूर्तिर्न तु वस्तुभूतः ।
ततो हि शैलब्धिधरादिभेदा-
ञ्जानीहि विज्ञानविजृम्भितानि ॥
Summary AI Since the Lord is of the nature of pure knowledge and manifests in infinite forms, and is not a mere material object, know that distinctions like mountains, oceans, and earth are but the playful manifestations of consciousness.
२.१२.४०
यदा तु शुद्धं निजरूपि सर्वं
कर्मक्षये ज्ञानमपास्तदोषम् ।
तदा हि संकल्पतरोः फलानि
भवन्ति नो वस्तुषु वस्तुभेदाः ॥
Summary AI When, through the exhaustion of karma, knowledge becomes pure, free from defects, and returns to its true nature, then the perceived differences in objects are seen only as fruits of the tree of desire, not as reality.
२.१२.४१
वस्त्वस्ति किं कुत्राचिदादिमध्य-
पर्यन्तहीनं सततैकरूपम् ।
यच्चान्यथात्वं द्विज याति भूयो
न तत्तथा तत्र कुतो हि तत्त्वम् ॥
Summary AI O dvija, is there any object anywhere that is devoid of beginning, middle, or end, and always remains in one form? That which repeatedly undergoes change into another state is not truly as it appears; how then can there be any reality in it?
२.१२.४२
मही घटत्वं घटतः कपालिका कपालिकाचूर्णरजस्ततो ऽणुः । जनैः स्वकर्मस्तिमितात्मनिश्चयैरालक्ष्यते ब्रूहि किमत्र वस्तु ॥
Summary AI Earth becomes a pot, a pot becomes a shard, a shard becomes powder-dust, and that becomes an atom. This sequence is perceived by people whose certainty of self is numbed by their own actions (karman). Tell me, what is the real substance here?
२.१२.४३
तस्मान्न विज्ञानम् ऋते ऽस्ति किंचि-
त्क्वचित्कदाचिद्द्विज वस्तुजातम् ।
विज्ञानमेकं निजकर्मभेद-
विभिन्नचित्तेर्बहुधाभ्युपेतम् ॥
Summary AI O dvija, therefore, apart from consciousness (vijñāna), there is no collection of objects anywhere at any time. The one consciousness is perceived in manifold ways by those whose minds are divided by the distinctions of their own past actions.
२.१२.४४
ज्ञानं विशुद्धं विमलं विशो कमशेषलोभादिनिरस्तसङ्गम् । एकं सदैकं परमः स वासुदेवो न यतो ऽन्यदस्ति ॥
Summary AI Knowledge is pure, stainless, free from sorrow, and detached from all greed and other passions. It is one and always one; that is the supreme Vāsudeva, besides whom nothing else exists.
२.१२.४५
सद्भाव एवं भवतो मयोक्तो
ज्ञानं यथा सत्यमस्तयत्यमन्यत् ।
एतत्तु यत्संव्यवहारभूतं
तत्रापि चोक्तं भुवनाश्रितं ते ॥
Summary AI Thus, I have described the true state of existence to you, showing that knowledge alone is truth and all else is untruth. Regarding this phenomenal world of practical transactions, I have also explained to you that which relates to the worlds.
२.१२.४६
यज्ञः पशुर्वह्निरशेषऋत्वि-
क्सोमः सुराः स्वर्गमयश्च कामः ।
इत्यादिकर्माश्रितमार्गदृष्टं
भूरादिभोगाश्च फलानि तेषाम् ॥
Summary AI Sacrifice, the animal victim, the fire, all the priests, the Soma juice, the gods, and the desire for heaven are observed in the path dependent on ritual actions (karman). The enjoyments in worlds such as the earth are their specific results.
इति श्रीविष्णुमहापुराणे द्वितीयेऽंशे द्वादशो ऽध्यायः ।
॥ इति द्वितीयांशे द्वादशोऽध्यायः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.