Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ प्रथमांशे नवमोऽध्यायः ॥
श्रीपराशर उवाच ।
१.९.९
गृहीत्वामरराजेन स्रगैरावतमूर्धनि ।
न्यस्ता रराज कैलासशिखरे जाह्नवी यथा ॥
Summary AI The garland, caught by the king of the immortals and placed on the head of Airāvata, shone like the river Jāhnavī on the peak of Mount Kailāsa.
दुर्वासा उवाच ।
१.९.१२
ऐश्वर्यमददुष्टात्मन्नतिस्तब्धोसि वासव ।
श्रियो धाम स्रजं यस्त्वं मद्दत्तां नाभिनन्दसि ॥
Summary AI O wicked-souled Vāsava, corrupted by the intoxication of power! You are extremely arrogant, as you do not welcome the garland given by me, which is the abode of Śrī.
१.९.१७
यस्य संजातकोपस्य भयमेति चराचरम् ।
तं त्वं मामतिगर्वेण देवराजवमन्यसे ॥
Summary AI O king of the gods, you despise me out of excessive pride—me, whose rising anger makes all moving and non-moving beings tremble with fear.
श्रीपराशर उवाच ।
दुर्वासा उवाच ।
१.९.२१
गौतमादिभिरन्यैस्त्वं गर्वमारोपितो मुधा ।
अक्षान्तिसारसर्वस्वं दुर्वाससमवेहि माम् ॥
Summary AI Durvāsas tells Indra that he has been falsely filled with pride by Gautama and others. He demands that Indra recognize him as Durvāsas, whose entire essence is impatience.
१.९.२२
वसिष्ठाद्यैर्दयासारैः स्तोत्रं कुर्वद्भिरुच्चकैः ।
गर्वं गतो सि येनैवं मामप्यद्यावमन्यसे ॥
Summary AI Durvāsas states that Indra has become arrogant because of the loud hymns of praise from compassionate sages like Vasiṣṭha, which is why he now dares to insult even him.
१.९.२३
ज्वलज्जटाकलापस्य भृकुटीकुटिलं मुखम् ।
निरीक्ष्य कस्त्रिभुवने मम यो न गतो भयम् ॥
Summary AI The sage asks who in the three worlds does not tremble with fear upon seeing his face, contorted with a frown and topped by a mass of flaming matted hair.
१.९.२४
नाहं क्षमिष्ये बहुना किमुक्तेन शतक्रतो ।
विडंबनामिमां भूयः करोष्यनुनयात्मिकाम् ॥
Summary AI Addressing Indra as Śatakratu, the sage declares he will not forgive him. He asks what the point of further words is, as Indra's attempts at conciliation are merely a mockery.
श्रीपराशर उवाच ।
१.९.२६
ततः प्रभृति निःश्रीकं सशक्रं भुवनत्रयम् ।
मैत्रेयासीदपध्वस्तं संक्षा णौषधिवीरुधम् ॥
Summary AI From that time onwards, O Maitreya, the three worlds, including Indra himself, became devoid of Fortune (Śrī), falling into decay as herbs and plants withered away.
१.९.२७
न यज्ञाः समवर्तन्ते न तपस्यन्ति तापसाः ।
न च दानादिधर्मेणु मनश्चक्रे तदा जनः ॥
Summary AI Sacrifices were no longer performed, ascetics ceased their penance, and people no longer directed their minds toward charity or other righteous deeds.
१.९.२८
निःसत्त्वाः सकला लोका लोभाद्युपहतेन्द्रियाः ।
स्वल्पेपि हि बभूवुस्ते साभिलाषा द्विजोत्तम ॥
Summary AI O best of the twice-born, all people became devoid of strength and virtue; with their senses impaired by greed and other vices, they grew covetous of even the smallest things.
१.९.२९
यतः सत्त्वं ततो लक्ष्मीः सत्त्वं भूत्यनुसारि च ।
निःश्रीकाणां कुतः सत्त्वं विना तेन गुणाः कुतः ॥
Summary AI Where there is virtue (Sattva), there is Fortune (Lakṣmī), and virtue follows prosperity. How can those without Fortune possess virtue? And without virtue, how can there be any good qualities?
१.९.३०
बलशौर्याद्यभावश्च पुरुषाणां गुणैर्विना ।
लवनायः समस्तस्य बलशौर्यविवर्जितः ॥
Summary AI Without good qualities, men lack strength and heroism. One who is devoid of strength and heroism becomes vulnerable to being cut down by everyone.
१.९.३२
दवान्प्रति बलोद्योगं ।
चक्रुर्दैतेयदानवाः ॥
Summary AI Seeing the gods in this weakened state, the Daityas and Dānavas began to exert their strength against them.
१.९.३६
उत्पत्तिस्थितिनाशानामहेतुं हेतुमीश्वरम् ।
प्रजा पतिपतिं विष्णुमनन्तमपराजितम् ॥
Summary AI He urged them to go to Viṣṇu, the causeless cause of creation, preservation, and destruction, the Lord of Prajāpatis, the infinite and invincible one.
१.९.३७
प्रधानपुंसोरजयोः कारणं कार्यभूतयोः ।
प्रणतार्तिहरं विष्णुं स वः श्रेयो विधास्यति ॥
Summary AI He told them to seek Viṣṇu, the cause of both Prakṛti (Pradhāna) and Puruṣa, who are unborn yet manifest as effects. He is the remover of the distress of those who bow to him and will grant them welfare.
श्रीपराशर उवाच ।
१.९.४०
ब्रह्मोवाच नमामि सर्वं सर्वेशमनन्तमजमव्ययम् ।
लोकधाम धराधारमप्रकाशमभेदिनम् ॥
Summary AI Brahmā said: I bow to You, the All, the Lord of all, infinite, unborn, and imperishable; the abode of the worlds, the supporter of the earth, the unmanifested, and the indivisible one.
१.९.४२
यत्र सर्वं यतः सर्वमुत्पन्नं मत्पुरःसरम् ।
सर्वभूतश्च यो देवः पराणामपि यः परः ॥
Summary AI I bow to that God in whom everything exists, from whom everything including myself (Brahmā) originated, who is the essence of all beings, and who is the highest even among the supreme.
॥ इति प्रथमांशे नवमोऽध्यायः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.