श्रीपारशर उवाच ।
१.८.१
कथितस्तामसः सर्गो ब्रह्मणस्ते महामुने ।
रुद्रसर्गं प्रवक्ष्यामि तन्मे निगदतः शृणु ॥
रुद्रसर्गं प्रवक्ष्यामि तन्मे निगदतः शृणु ॥
Summary
AI
O great sage, the tāmasa creation of Brahmā has been described to you. Now I shall narrate the creation of Rudra; listen as I speak.
१.८.२
कल्पादावात्मनस्तुल्यं सुतं प्रध्यायतस्ततः ।
प्रादुरासीत्प्रभोरङ्के कुमारो नीललोहितः ॥
प्रादुरासीत्प्रभोरङ्के कुमारो नीललोहितः ॥
Summary
AI
Then, at the beginning of the kalpa, as the Lord meditated upon a son equal to himself, a blue and red youth appeared in his lap.
१.८.३
रुरोद सुस्वरं सोथ प्राद्रवद्दि जसत्तम ।
किं त्वं रोदिषि तं ब्रह्म रुदन्तं प्रत्युवाच ह ॥
किं त्वं रोदिषि तं ब्रह्म रुदन्तं प्रत्युवाच ह ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, the boy cried loudly and ran about. Brahmā asked the weeping child, "Why are you crying?"
१.८.४
नाम देहीति तं सो ऽथ प्रत्युवाच प्रजापतिः ।
रुद्रस्त्वं देवनाम्नासि मारो दीर्धैर्यमावह ।
एवमुक्तः पुनः सो ऽथ सप्तकृत्वो रुरोद वै ॥
रुद्रस्त्वं देवनाम्नासि मारो दीर्धैर्यमावह ।
एवमुक्तः पुनः सो ऽथ सप्तकृत्वो रुरोद वै ॥
Summary
AI
He told Prajāpati, "Give me a name!" Brahmā replied, "You are Rudra; do not weep, have patience." Thus told, he cried seven more times.
१.८.५
ततोन्यानि ददौ तस्मै सप्त नामानि वै प्रभुः ।
स्थानानि चैषामष्टानां पत्नीः पुत्रांश्च स प्रभुः ॥
स्थानानि चैषामष्टानां पत्नीः पुत्रांश्च स प्रभुः ॥
Summary
AI
The Lord then gave him seven more names and assigned stations, wives, and sons to these eight forms.
१.८.६
भवं शर्वमथेशानं तथा पशुपतिं द्विज ।
भीममुग्रं महादेवमुवाच स पितामहः ॥
भीममुग्रं महादेवमुवाच स पितामहः ॥
Summary
AI
O twice-born, the Forefather named them Bhava, Śarva, Īśāna, Paśupati, Bhīma, Ugra, and Mahādeva.
१.८.७
चक्रे नामान्यथैतानि स्थानान्येषां चकार सः ।
सूर्यो जलं मही वायुर्वह्निराकाशमेव च ।
दीक्षितो ब्रह्मणः सोम इत्येतास्तनवः क्रमात् ॥
सूर्यो जलं मही वायुर्वह्निराकाशमेव च ।
दीक्षितो ब्रह्मणः सोम इत्येतास्तनवः क्रमात् ॥
Summary
AI
He gave these names and assigned their stations: the sun, water, earth, air, fire, ether, the initiated Brāhmaṇa, and the moon are their respective bodies.
१.८.८
सुवर्चला तथैवोषा विकेशी चापरा शिवा ।
स्वाहा दिशस्तथा दीक्षा रोहिणी च यथाक्रमम् ॥
स्वाहा दिशस्तथा दीक्षा रोहिणी च यथाक्रमम् ॥
Summary
AI
Suvarcalā, Uṣā, Vikeśī, Śivā, Svāhā, the Directions, Dīkṣā, and Rohiṇī are their wives in order.
१.८.९
सूर्यादीनां द्विजश्रेष्ठ रुद्राद्यैर्नामभिः सह ।
पत्न्यः स्मृता महाभाग तदपत्यानि मे शृणु ॥
पत्न्यः स्मृता महाभाग तदपत्यानि मे शृणु ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, these are the wives of the forms starting with the sun and named Rudra and others. Now hear of their offspring.
१.८.१०
एषां सूतिप्रसूतिभ्या- ।
मिदमापूरितं जगत् ॥
मिदमापूरितं जगत् ॥
Summary
AI
This entire world is filled with the progeny and descendants of these eight forms.
१.८.११
शनैश्चरस्तथा शुक्रो लोहिताङ्गो मनोजवः ।
स्कन्दः सर्गो ऽथ सन्तानो बुधश्चानुक्रमात्सुताः ॥
स्कन्दः सर्गो ऽथ सन्तानो बुधश्चानुक्रमात्सुताः ॥
Summary
AI
Śanaiścara, Śukra, Lohitāṅga, Manojava, Skanda, Sarga, Santāna, and Budha are their sons in sequence.
१.८.१२
एवंप्रकारो रुद्रो ऽसौ सतीं भार्यामनिन्दिताम् ।
उपयेमे दुहितरं रक्षस्यैव प्रजापतेः ॥
उपयेमे दुहितरं रक्षस्यैव प्रजापतेः ॥
Summary
AI
In this manner, Rudra married the blameless Satī, the daughter of the patriarch Dakṣa.
१.८.१३
दक्षकोपाच्च तत्याज स सती स्वकलेवरम् ।
हिमवद्दुहित साभून्मेनायां द्विजसत्तम ॥
हिमवद्दुहित साभून्मेनायां द्विजसत्तम ॥
Summary
AI
Due to Dakṣa's wrath, Satī gave up her body. O best of the twice-born, she was then born as the daughter of Himavat and Menā.
१.८.१४
उपयेमे पुनश्चोमा- ।
मनन्यां भगवान्हरः ॥
मनन्यां भगवान्हरः ॥
Summary
AI
The divine Lord Hara then married Umā, who was no other than his previous wife.
१.८.१५
देवौ धातृविधातारौ भृगोः ख्यातिरसूयत ।
श्रियं च देवदेवस्य पत्नी नारायणस्य या ॥
श्रियं च देवदेवस्य पत्नी नारायणस्य या ॥
Summary
AI
Khyāti, the wife of Bhṛgu, bore the gods Dhātṛ and Vidhātṛ, and also Śrī, the consort of the supreme Nārāyaṇa.
श्रीमैत्रेय उवाच ।
१.८.१६
क्षीराब्धौ श्रीः समुत्पन्ना श्रूयते ऽमृतमन्थने ।
भृगोः ख्यात्यां समुत्पन्नेत्येतदाह कथं भवात् ॥
भृगोः ख्यात्यां समुत्पन्नेत्येतदाह कथं भवात् ॥
Summary
AI
It is said that Śrī appeared from the Ocean of Milk during the churning for nectar. How could she then be born of Khyāti and Bhṛgu?
श्रीपराशर उवाच ।
१.८.१७
नित्यैवैषा जगन्माता विष्णोः श्रीरनपायिनि ।
यथा सर्वगतो विष्णुस्तथैवेयं द्विजोत्तम ॥
यथा सर्वगतो विष्णुस्तथैवेयं द्विजोत्तम ॥
Summary
AI
This mother of the world, the Śrī of Viṣṇu, is eternal and inseparable. O best of the twice-born, as Viṣṇu is omnipresent, so is she.
१.८.१८
अर्थो विष्णुरियं वाणी नीतिरेषा नयो हरिः ।
बोधो विष्णुरियं बुद्धिर्धर्मो ऽसौ सत्क्रिया त्वियम् ॥
बोधो विष्णुरियं बुद्धिर्धर्मो ऽसौ सत्क्रिया त्वियम् ॥
Summary
AI
Viṣṇu is the meaning and she is the speech. She is policy and Hari is prudence. Viṣṇu is understanding and she is intellect. He is righteousness and she is virtuous action.
१.८.१९
स्त्रष्टा विष्णुरियं सृष्टिः श्रीर्भूमिर्भूधरो हरिः ।
सन्तोषो भगवाल्लङ्क्ष्मीस्तुष्टिर्मैत्रेय शाश्वती ॥
सन्तोषो भगवाल्लङ्क्ष्मीस्तुष्टिर्मैत्रेय शाश्वती ॥
Summary
AI
Viṣṇu is the creator and she is the creation. Śrī is the earth and Hari is its supporter. O Maitreya, the Lord is contentment and Lakṣmī is eternal satisfaction.
१.८.२०
इच्छा श्रीर्भगवान्कामो यज्ञो ऽसौ दक्षिणा त्वियम् ।
आज्याहुतिरसौ देवी पुरोडाशो जनार्दनः ॥
आज्याहुतिरसौ देवी पुरोडाशो जनार्दनः ॥
Summary
AI
Śrī is desire and the Lord is love. He is the sacrifice and she is the sacrificial fee. The Goddess is the oblation of clarified butter and Janārdana is the sacrificial cake.
१.८.२१
पत्नीशाला मुने लक्ष्मीः प्राग्वंशौ मधुसूदनः ।
चितिर्लक्ष्मीर्हरिर्यूप इध्मा श्रीर्भगवान्कुशः ॥
चितिर्लक्ष्मीर्हरिर्यूप इध्मा श्रीर्भगवान्कुशः ॥
Summary
AI
O Sage, Lakṣmī is the sacrificial wife's hall (patnīśālā) and Madhusūdana is the sacrificial shed (prāgvaṃśa); Lakṣmī is the altar (citi) and Hari is the sacrificial post (yūpa); Śrī is the fuel (idhmā) and the Lord is the kuśa grass.
१.८.२२
सामास्वरूपी भगवानुद्गीतिः कमलालया ।
स्वाहा लक्ष्मीर्जगन्नाथो वासुदेवो हुता शनः ॥
स्वाहा लक्ष्मीर्जगन्नाथो वासुदेवो हुता शनः ॥
Summary
AI
The Lord is the form of the Sāmaveda and she who dwells in the lotus is the Udgītha chant; Lakṣmī is the svāhā invocation and Jagannātha Vāsudeva is the sacrificial fire.
१.८.२३
शङ्करो भगवाञ्छौरिर्गौरीलक्ष्मीर्द्विजोत्तम ।
मैत्रेय केशवः सूर्यस्तत्प्रभा कमलालया ॥
मैत्रेय केशवः सूर्यस्तत्प्रभा कमलालया ॥
Summary
AI
O best of the twice-born Maitreya, the Lord Śauri is Śaṅkara and Lakṣmī is Gaurī; Keśava is the sun and she who resides in the lotus is its radiance.
१.८.२४
विष्णुः पितृगणः पद्मा स्वधा शाश्वतपुष्टिदा ।
द्यौः श्रीः सर्वात्मको विष्णुरवकाशोतिविस्तरः ॥
द्यौः श्रीः सर्वात्मको विष्णुरवकाशोतिविस्तरः ॥
Summary
AI
Viṣṇu is the host of ancestors and Padmā is the eternal nourishment-bestowing svadhā offering; Śrī is the sky and the all-pervading Viṣṇu is the vast expanse of space.
१.८.२५
शशाङ्कः श्रीधरः कान्तिः श्रीस्तथैवानपायिनी ।
धृतिर्लक्ष्मीर्जगच्चेष्टा वायुः सर्वत्रगो हरिः ॥
धृतिर्लक्ष्मीर्जगच्चेष्टा वायुः सर्वत्रगो हरिः ॥
Summary
AI
Śrīdhara is the moon and Śrī is his undying luster; Lakṣmī is fortitude and the omnipresent Hari is the wind and the activity of the world.
१.८.२६
जलधिर्द्विजगोविन्दस्तद्वेला श्रीर्महामुने ।
लक्ष्मीस्वरूपमिन्द्राणी देवेन्द्रो मधुसूदनः ॥
लक्ष्मीस्वरूपमिन्द्राणी देवेन्द्रो मधुसूदनः ॥
Summary
AI
O twice-born, Govinda is the ocean and O great sage, Śrī is its shore; Indrāṇī is a form of Lakṣmī and Madhusūdana is Devendra, the king of gods.
१.८.२७
यमश्चक्रधरः साक्षाद्धूमोर्णा कमलालया ।
ऋद्धिः श्रीः श्रीधरो देवः स्वयमेव धनेश्वरः ॥
ऋद्धिः श्रीः श्रीधरो देवः स्वयमेव धनेश्वरः ॥
Summary
AI
The wielder of the discus is Yama himself and she who dwells in the lotus is Dhūmorṇā; Śrī is prosperity and the divine Śrīdhara is the lord of wealth, Dhaneśvara, himself.
१.८.२८
गौरी लक्ष्मीमंहाबागा केशवो वरुणः स्वयम् ।
श्रीर्देवसेना विप्रेन्द्र देवसेनापतिर्हरिः ॥
श्रीर्देवसेना विप्रेन्द्र देवसेनापतिर्हरिः ॥
Summary
AI
The most fortunate Lakṣmī is Gaurī and Keśava is Varuṇa himself; O best of Brāhmaṇas, Śrī is the celestial army and Hari is its commander, Devasenāpati.
१.८.२९
अवष्टंभो गदापाणिः शक्तिर्लक्ष्मीर्द्विजोत्तम ।
काष्ठा लक्ष्मीर्निमेषो ऽसौ मुहूर्तो ऽसौ कला त्वियम् ॥
काष्ठा लक्ष्मीर्निमेषो ऽसौ मुहूर्तो ऽसौ कला त्वियम् ॥
Summary
AI
O best of the twice-born, the wielder of the mace is support and Lakṣmī is power; Lakṣmī is the measure of time called kāṣṭhā, while He is the nimeṣa and the muhūrta, and she is the kalā.
१.८.३०
ज्योत्स्ना लक्ष्मीः प्रदीपो ऽसौ सर्वः सर्वेश्वरो हरिः ।
लताभूता जगन्माता श्रीर्विष्णुर्द्रुमसंज्ञितः ॥
लताभूता जगन्माता श्रीर्विष्णुर्द्रुमसंज्ञितः ॥
Summary
AI
Lakṣmī is the moonlight and the Lord of all, Hari, is the lamp; Śrī, the mother of the world, is the vine and Viṣṇu is the tree.
१.८.३१
विभावरी श्रीर्दिवसो देवचक्रगदाधरः ।
वरप्रदो वरो विष्णुर्वधूः पद्मवनाल या ॥
वरप्रदो वरो विष्णुर्वधूः पद्मवनाल या ॥
Summary
AI
Śrī is the night and the divine wielder of the discus and mace is the day; the boon-granting Viṣṇu is the bridegroom and she who dwells in the forest of lotuses is the bride.
१.८.३२
नदस्वरूपी भगवाञ्छ्रीर्नदीरूपसंस्थिता ।
ध्वजश्च पुण्डरीकाक्षः पताका कमलालया ॥
ध्वजश्च पुण्डरीकाक्षः पताका कमलालया ॥
Summary
AI
The Lord is the form of the male river and Śrī exists in the form of the female river; the lotus-eyed one is the banner-staff and she who resides in the lotus is the flag.
१.८.३३
तृष्णा लक्ष्मीर्जगन्नाथो लोभो नारायणः परः ।
रती रागश्च मैत्रेय लक्ष्मीर्गोविन्द एव च ॥
रती रागश्च मैत्रेय लक्ष्मीर्गोविन्द एव च ॥
Summary
AI
O Maitreya, Lakṣmī is desire and the Lord of the world, supreme Nārāyaṇa, is greed; Lakṣmī is pleasure and Govinda is passion.
१.८.३४
किं चातिबहुनोक्तेन ।
संक्षेपेणेदमुच्यते ॥
संक्षेपेणेदमुच्यते ॥
Summary
AI
What is the use of speaking much further? This is being stated in brief.
१.८.३५
देवतिर्यङ्मनुष्यादौ पुन्नामा भगवान्हरिः ।
स्त्रीनाम्नी श्रीश्च विज्ञेया नानयोर्विद्यते परम् ॥
स्त्रीनाम्नी श्रीश्च विज्ञेया नानयोर्विद्यते परम् ॥
Summary
AI
Among gods, animals, humans, and others, the Lord Hari is whatever has a masculine name and Śrī is whatever has a feminine name; there is nothing beyond these two.
इति श्रीविष्णुपुराणे प्रथमेऽंशे अष्टमो ऽध्यायः ।
॥ इति प्रथमांशे अष्टमोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.