॥ अथ प्रथमांशे विंशोऽध्यायः ॥
श्रीपराशर उवाच ।
१.२०.३
तस्य तद्भावनायोगात्क्षीणपापस्य वै क्रमात् ।
शुद्धेन्तःकरणे विष्णुस्तस्थौ ज्ञानमयोच्युतः ॥
Summary AI Through the power of that meditation, the sins of the pure-hearted Prahlāda were destroyed, and the knowledge-filled, infallible Viṣṇu gradually became established within his mind.
१.२०.५
भ्रन्तग्राहगमः सोर्मिर्ययौ क्षोभं महार्णवः ।
चचाल च मही सर्वा सशैलवनकानना ॥
Summary AI The great ocean, with its wandering crocodiles and surging waves, was agitated, and the entire earth, including its mountains and forests, trembled.
१.२०.८
तुष्टाव च पुनर्धामाननादिं पुरुषोत्तमम् ।
एकाग्रमतिरव्यग्रो यतवाक्वायमानसः ॥
Summary AI With a focused mind, undisturbed and controlling his speech, body, and thoughts, he again offered praises to the beginningless abode, the Supreme Person (Puruṣottama).
प्रह्लाद उवाच ।
१.२०.९
ॐनमः परमार्थाय स्थूल सूक्ष्मक्षराक्षर ।
व्यक्ताव्यक्तकलातीत सकलेश निचञ्जन ॥
Summary AI Om, salutations to the Supreme Reality! O You who are gross and subtle, perishable and imperishable, beyond the manifest, unmanifest, and time, the Lord of all, and the taintless one.
१.२०.१०
गुणाञ्जन गुणाधार निर्गुणात्मन्गुणस्थित ।
मूर्तामूर्तमहामूर्ते सूक्ष्ममूर्ते स्फुटास्फुट ॥
Summary AI Salutations to the source and support of qualities, yet essentially devoid of them, remaining within them. You are manifest and unmanifest, the great form and the subtle form, both distinct and indistinct.
१.२०.११
करालसौम्यरूपात्मन्विद्याविद्यामयाच्युत ।
सदसद्रूपसद्भाव सदसद्भावभावन ॥
Summary AI O Acyuta, whose nature includes both terrible and gentle forms, and who comprises both knowledge and ignorance. You are the true existence of the real and unreal, the creator of both being and non-being.
१.२०.१२
नित्यानित्यप्रपञ्चात्मन्निष्प्रपञ्चामलाश्रित ।
एकानेक नमस्तुभ्यं वासुदेवादिकारण ॥
Summary AI Salutations to You, the soul of the eternal and transient universe, who yet abides in the pure state beyond manifestation. O one and many, the primal cause, Vāsudeva!
पराशर उवाच ।
प्रह्लाद उवाच ।
१.२०.१६
देव प्रपन्नार्तिहर प्रसादं कुरु केशव ।
अवलोकनदानेन भूयो मां पावयाच्युत ॥
Summary AI O Lord, remover of the distress of those who take refuge, O Keśava, be gracious! O Acyuta, sanctify me once more by granting me Your divine sight.
प्रह्लाद उवाच ।
प्रह्लाद उवाच ।
१.२०.२१
मयि द्वेषानुबन्धोभूत्संस्तुतावुद्यते तव ।
मत्पितुस्तत्कृतं पापं देव तस्य प्रमश्यतु ॥
Summary AI Prahlāda prays to the Lord, asking that the sin committed by his father—hating him for singing the Lord's praises—be completely forgiven and destroyed by divine grace.
प्रहलाद उवाच ।
१.२०.२६
कृतकृत्योस्मि भगवन्वरे णानेन यत्त्वयि ।
भवित्री त्वत्प्रसादेन भक्तिरव्यभिचारिणी ॥
Summary AI Prahlāda expresses his fulfillment, stating that the only boon he desires is to possess unwavering and constant devotion to the Lord through His divine grace.
१.२०.२७
धर्मार्थकामैः किं तस्य मुक्तिस्तस्य करे स्तिता ।
समस्तजगतां मूले यस्य भक्तिः स्थिरा त्वयि ॥
Summary AI For one whose devotion is firmly fixed in the Lord—the root of all worlds—the goals of dharma, artha, and kāma are insignificant, as liberation itself is already within their grasp.
श्रीपराशर उवाच ।
१.२०.३१
प्रीतिमांश्चाभवत्तस्मिन्ननुतापी महासुरः ।
गुरुपित्रोश्चकारैवं शुश्रूषां सो ऽपि धर्मतम् ॥
Summary AI The great Asura Hiranyakashipu became filled with remorse and affection for his son. Prahlāda, in accordance with dharma, continued to serve his father and his teachers with devotion.
१.२०.३४
क्षीणाधिकारः स यदा पुण्यपापविविर्जितः ।
तदा स भगवद्ध्यानात्परं नीर्वाणमाप्पवान् ॥
Summary AI Once his worldly duties were completed and he was free from the bonds of merit and sin, he attained supreme liberation through constant meditation on the Lord.
इति श्रीविष्णुपुराणे प्रथमेंशोध्यायः ।
॥ इति प्रथमांशे विंशोऽध्यायः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.