श्रीपराशर उवाच ।
१.१७.१
मैत्रेय क्षूयतां सम्यक्चरितं तस्य धीमतः ।
प्रह्लादस्य सदोदारचरितस्य महात्मनः ॥
प्रह्लादस्य सदोदारचरितस्य महात्मनः ॥
Summary
AI
O Maitreya, listen carefully to the account of the wise and noble Prahlāda, who was always of generous character and great soul.
१.१७.२
दितेः पुत्रो महावीर्यो हिरण्यकशिपुः पुरा ।
त्रैलोक्यं वशमानिन्ये ब्रह्मणो वरदर्पितः ॥
त्रैलोक्यं वशमानिन्ये ब्रह्मणो वरदर्पितः ॥
Summary
AI
Long ago, the immensely powerful son of Diti, Hiraṇyakaśipu, arrogant due to a boon from Brahmā, brought the three worlds under his control.
१.१७.३
इन्द्रत्वमकरोद्दैत्यः स चासीत्सविता स्वयम् ।
वायुरग्निरपां नाथः सोमश्चाभून्महासुरः ॥
वायुरग्निरपां नाथः सोमश्चाभून्महासुरः ॥
Summary
AI
The Daitya assumed the position of Indra and became the Sun himself. The great demon also performed the roles of Vāyu, Agni, Varuṇa, and Soma.
१.१७.४
धनानामधिपः सो ऽभूत्स एवासीत्स्वयं यमः ।
यज्ञभागानशेषांस्तु स स्वयं बुभुजे ऽसुरः ॥
यज्ञभागानशेषांस्तु स स्वयं बुभुजे ऽसुरः ॥
Summary
AI
He became the lord of wealth and was himself Yama. That demon personally consumed all the sacrificial portions meant for the gods.
१.१७.५
देवाः स्वर्गं परित्यज्य तर्त्रासान्मुनिसत्तम ।
विचेरुरवनौ सर्वे बिभ्राणा मानुषीं तनुम् ॥
विचेरुरवनौ सर्वे बिभ्राणा मानुषीं तनुम् ॥
Summary
AI
O best of sages, out of fear of him, all the gods abandoned heaven and wandered the earth assuming human forms.
१.१७.६
जित्वा त्रिभुवनं सर्वं त्रैलोक्यैश्वर्यदर्पितः ।
उपगीयमानो गन्धर्वैर्बुभुजे विषयान्प्रियान् ॥
उपगीयमानो गन्धर्वैर्बुभुजे विषयान्प्रियान् ॥
Summary
AI
Having conquered the entire triple world and being prideful of his sovereignty over the three realms, he enjoyed pleasing sensory objects while being praised in song by Gandharvas.
१.१७.७
पानासक्तं महात्मानं हिरण्यकशिपुं तदा ।
उपासांचक्रिरे सर्वे सिद्धगन्धर्वपन्नगाः ॥
उपासांचक्रिरे सर्वे सिद्धगन्धर्वपन्नगाः ॥
Summary
AI
At that time, all the Siddhas, Gandharvas, and Pannagas attended upon the powerful Hiraṇyakaśipu, who was addicted to drinking.
१.१७.८
अवादयन्जगुश्चान्ये जयशब्दं तथापरे ।
दैत्यराजस्य पुरतश्चक्रुः सिद्धा मुदान्विताः ॥
दैत्यराजस्य पुरतश्चक्रुः सिद्धा मुदान्विताः ॥
Summary
AI
Being filled with joy, the Siddhas played musical instruments, others sang, and still others shouted cries of victory in the presence of the king of the Daityas.
१.१७.९
तत्र प्रनृत्तप्सरसि स्फाटिकाभ्रमये ऽसुरः ।
पपौ पानं मुदा युक्तः प्रासादे सुमनोहरे ॥
पपौ पानं मुदा युक्तः प्रासादे सुमनोहरे ॥
Summary
AI
In a beautiful palace made of crystal-like clouds where Apsarases danced, the demon, filled with delight, partook of intoxicating drink.
१.१७.१०
तस्य पुत्रो महाभागः प्रह्लादो नाम नामतः ।
पपाठ बालपाठ्यानि गुरुगेहङ्गतोर्ऽभकः ॥
पपाठ बालपाठ्यानि गुरुगेहङ्गतोर्ऽभकः ॥
Summary
AI
His highly fortunate son, named Prahlāda, having gone to the teacher's house as a child, studied the lessons meant for boys.
१.१७.११
एकदा तु स धर्मात्मा जगाम गुरुणा सह ।
पानासक्तस्य पुरतः पुतुर्दैत्यपतेस्तदा ॥
पानासक्तस्य पुरतः पुतुर्दैत्यपतेस्तदा ॥
Summary
AI
Once, that virtuous soul went along with his teacher into the presence of his father, the king of the Daityas, who was then addicted to drink.
१.१७.१२
पादप्रणामावनतं तमुत्थाप्य पिता सुतम् ।
हिरण्यकशिपुः प्राह प्रह्लादममितौजसम् ॥
हिरण्यकशिपुः प्राह प्रह्लादममितौजसम् ॥
Summary
AI
The father, Hiraṇyakaśipu, raising his son Prahlāda of boundless energy, who had bowed down in prostration at his feet, spoke to him.
१.१७.१३
हिरण्यकशिपुरुवाच
पठ्यतां भवता वत्स सारभूतं सुभाषित्- ।
अम् कालेनैतावता यत्ते
सदोद्योक्तेन शिक्षितम् ॥
पठ्यतां भवता वत्स सारभूतं सुभाषित्- ।
अम् कालेनैतावता यत्ते
सदोद्योक्तेन शिक्षितम् ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said: "O child! Recite the essential and well-spoken wisdom that has been learned by you through constant effort during this time."
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.१४
श्रूयतां तात वक्ष्यामि सारभूतं तवाज्ञया ।
समाहितमना भूत्वा यन्मे चेतस्यवस्थितम् ॥
समाहितमना भूत्वा यन्मे चेतस्यवस्थितम् ॥
Summary
AI
Prahlāda replied: "O father, listen. By your command, I shall speak with a focused mind that which is the essence and is established within my heart."
१.१७.१५
अनादिमध्यान्तमजमवृद्धिक्षयमच्युतम् ।
प्रणतोस्म्यन्तमन्तानं सर्वकारणकारणम् ॥
प्रणतोस्म्यन्तमन्तानं सर्वकारणकारणम् ॥
Summary
AI
I bow down to the one who is without beginning, middle, or end, unborn, free from growth or decay, infallible, the end of all finite things, and the cause of all causes.
श्रीपराशर उवाच ।
१.१७.१६
एतन्निशम्य दैत्येन्द्रः सकोपो रक्तलोचनः ।
विलोक्य तद्गुरुं प्राह स्फुरिताधरपल्लवः ॥
विलोक्य तद्गुरुं प्राह स्फुरिताधरपल्लवः ॥
Summary
AI
Hearing this, the king of the Daityas, filled with anger, with eyes turned red and his bud-like lips quivering, looked at the teacher and spoke.
१.१७.१७
हिरण्यकशिपुरुवाच ब्र-
ह्मबन्धो किमेतत्ते विपक्षस्तुतिसंहितम् ।
असारं ग्राहितो बालो
मामवज्ञाय दुर्मते ॥
ह्मबन्धो किमेतत्ते विपक्षस्तुतिसंहितम् ।
असारं ग्राहितो बालो
मामवज्ञाय दुर्मते ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said: "O base Brāhmaṇa! O evil-minded one! Having disregarded me, why have you taught this worthless matter, consisting of praise for the enemy, to the boy?"
१.१७.१८
गुरुरुवाच दैत्येश्वर न कोपस्य वशमागन्तुमर्हसि ।
ममोपदेशजनितंनायं वदति ते सुतः ॥
ममोपदेशजनितंनायं वदति ते सुतः ॥
Summary
AI
The teacher said: "O lord of the Daityas, you should not fall under the power of anger. This son of yours does not speak words born from my instruction."
१.१७.१९
हिरण्यकशिपुरुवाच
अनुशिष्टोसि केनेदृग्वत्स ब्रह्लाद कथ्यताम् ।
मयोपदिष्टं नेत्येष
प्रब्रवीति गुरुस्तव ॥
अनुशिष्टोसि केनेदृग्वत्स ब्रह्लाद कथ्यताम् ।
मयोपदिष्टं नेत्येष
प्रब्रवीति गुरुस्तव ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said: "O child Prahlāda, tell me, by whom have you been taught such things? Your teacher here says it was not instructed by him."
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.२०
शास्ता विष्णुरशेषस्य जगतो यो हृदि स्थितः ।
तमृते परमात्मानं तात कः केन शास्यते ॥
तमृते परमात्मानं तात कः केन शास्यते ॥
Summary
AI
Prahlāda said: "O father! Viṣṇu is the teacher of the entire world and resides in the heart. Without that Supreme Soul, who can be taught by whom?"
१.१७.२१
हिरण्यकशिपुरुवाच कोयं विष्णुः सुदुर्बुद्धे यं ब्रवीषि पुनः पुनः । जगतामीश्वरस्येह पुरतः प्रसभ मम ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said, "O evil-minded one! Who is this Viṣṇu whom you repeatedly mention? How dare you speak of him so insolently in front of me, the lord of the worlds?"
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.२२
न शब्दगोचरे यस्य योगिध्येयं परं पदम् ।
यतो यश्च स्वयं विश्वं स विष्णुः परमेश्वरः ॥
यतो यश्च स्वयं विश्वं स विष्णुः परमेश्वरः ॥
Summary
AI
That supreme state which is beyond the reach of words but is the object of yogic meditation, from whom the universe originates and who is himself the universe, that Viṣṇu is the Supreme Lord.
१.१७.२३
हिरण्यकशिपुरुवाच
परमेश्वरसंज्ञोज्ञ किमन्यो मय्यवस्थिते ।
तथापि मर्तुकामस्त्वं
प्रब्रवीषि पुनः पुनः ॥
परमेश्वरसंज्ञोज्ञ किमन्यो मय्यवस्थिते ।
तथापि मर्तुकामस्त्वं
प्रब्रवीषि पुनः पुनः ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said, "O ignorant one! When I am present, can there be another who bears the title of Supreme Lord? Yet, desiring death, you repeatedly proclaim this."
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.२४
न केवलं तात मम प्रजानां
स ब्रह्मभूतो भवतश्च विष्णुः ।
धाता विधाता परमेश्वरश्च
प्रकीद कोपं कुरुषे किमर्थम् ॥
स ब्रह्मभूतो भवतश्च विष्णुः ।
धाता विधाता परमेश्वरश्च
प्रकीद कोपं कुरुषे किमर्थम् ॥
Summary
AI
"O Father! That Viṣṇu, who is the Brahman personified, is not just my creator but yours and the creator of all beings. He is the sustainer and the Supreme Lord. Be pleased; why do you indulge in anger?"
१.१७.२५
हिरण्यकशिपुरुवाच प्र-
विष्टः को ऽस्य हृदये दुर्बुद्धेरतिपापकृत् ।
येनेदृशान्यसाधूनि
वदत्याविष्टमानसः ॥
विष्टः को ऽस्य हृदये दुर्बुद्धेरतिपापकृत् ।
येनेदृशान्यसाधूनि
वदत्याविष्टमानसः ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said, "Which great evildoer has entered the heart of this wicked-minded boy? Possessed by someone, he utters such improper words."
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.२६
न केवलं मद्धृदयं स विष्णु-
राक्रम्य ललोकानखिलानवस्थितः ।
स मां त्वदान्दीश्च पितःसमस्ता-
न्समस्तचेष्टासु युनक्ति सर्वगः ॥
राक्रम्य ललोकानखिलानवस्थितः ।
स मां त्वदान्दीश्च पितःसमस्ता-
न्समस्तचेष्टासु युनक्ति सर्वगः ॥
Summary
AI
"O Father! Viṣṇu has not only occupied my heart but pervades all worlds. That omnipresent one impels me, you, and all beings in every action."
१.१७.२७
हिरण्यकिशिपुरुवाच
निष्कास्यतामयं पापः शास्यतां च गुरोर्गृहे ।
योजितो दुर्मतिः केन
विपक्षविषयस्तुतौ ॥
निष्कास्यतामयं पापः शास्यतां च गुरोर्गृहे ।
योजितो दुर्मतिः केन
विपक्षविषयस्तुतौ ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said, "Take this sinful boy away and let him be disciplined in the teacher's house. Who has incited this wicked-minded child to sing the praises of my enemy?"
श्रीपारशर उवाच ।
१.१७.२८
इत्युक्तो ऽसौ तदा दैत्यैर्नीतो गुरुगृहं पुनः ।
जग्राह विद्यमनिशं गुरुशुश्रूषणोद्यतः ॥
जग्राह विद्यमनिशं गुरुशुश्रूषणोद्यतः ॥
Summary
AI
Thus commanded, the demons took the boy back to the teacher's house. There, dedicated to serving his teacher, he continuously applied himself to his studies.
१.१७.२९
कालोतीतेति महति प्रह्लादमसुरेश्वरः ।
समाहूयाब्रवीद्राथा काचित्पुत्रक गीयताम् ॥
समाहूयाब्रवीद्राथा काचित्पुत्रक गीयताम् ॥
Summary
AI
After much time had passed, the king of demons summoned Prahlāda and said, "O son! Recite some verse or poem that you have learned."
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.३०
यतः प्रधानपुरुषौ यतश्चैतच्चराचरम् ।
कारणं सकलस्यास्य स नो विष्णुः प्रसीदतु ॥
कारणं सकलस्यास्य स नो विष्णुः प्रसीदतु ॥
Summary
AI
"May that Viṣṇu, from whom both primordial matter and the individual soul originate, from whom this moving and unmoving world arises, and who is the cause of everything, be pleased with us."
१.१७.३१
हिरण्यकशिपुरुवाच
दुरात्मा वध्यतामेष नानेनार्थोस्ति जीवता ।
स्वपक्षहानिकर्तृत्वा-
द्यः कुलाङ्गारतां गतः ॥
दुरात्मा वध्यतामेष नानेनार्थोस्ति जीवता ।
स्वपक्षहानिकर्तृत्वा-
द्यः कुलाङ्गारतां गतः ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said, "Kill this evil-souled boy! There is no use for him living. By acting against his own kin, he has become a charcoal to his lineage."
श्रीपराशर उवाच ।
१.१७.३२
इत्याज्ञप्तास्ततस्तेन प्रगृहीतमहायुधाः ।
उद्यतास्तस्य नाशाय दैत्याः शतसहस्रशः ॥
उद्यतास्तस्य नाशाय दैत्याः शतसहस्रशः ॥
Summary
AI
Thus commanded by him, hundreds of thousands of demons, wielding great weapons, rose up ready to destroy him.
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.३३
विष्णुः शस्त्रेषु युष्मासु मयि चासौ व्यवस्थितः ।
दैतेयास्तेन सत्येन माक्रमन्त्वायुधानि मे ॥
दैतेयास्तेन सत्येन माक्रमन्त्वायुधानि मे ॥
Summary
AI
"O demons! Viṣṇu resides within you, within your weapons, and within me. By that truth, may your weapons not harm me."
श्रीपराशर उवाच ।
१.१७.३४
ततस्तैः शतशो दैत्यैः शस्त्रोघैराहतोपि सन् ।
नावाच वेदनामल्पामभूच्चैव पुनर्नवः ॥
नावाच वेदनामल्पामभूच्चैव पुनर्नवः ॥
Summary
AI
Then, although struck by hundreds of demons with a multitude of weapons, he felt not the slightest pain and remained ever fresh and unharmed.
१.१७.३५
हिरण्यकशिपुरुवाच
दुर्बुद्धे विनिवर्तस्व वैरिपक्षस्तवाहत्- ।
अः अभयं ते प्रयच्छामि
मातिमूढमतिर्भव ॥
दुर्बुद्धे विनिवर्तस्व वैरिपक्षस्तवाहत्- ।
अः अभयं ते प्रयच्छामि
मातिमूढमतिर्भव ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said, "O foolish-minded one! Turn back. The side of your enemy has been defeated. I grant you safety; do not be so utterly deluded."
प्रह्लाद उवाच ।
१.१७.३६
भयं भयानामपहारिण स्थिते
मनस्यनन्ते मम कुत्र तिष्ठति ।
यस्मिन्स्मृते जन्मजरान्तकादि-
भयानि सर्वाम्यपयान्ति तात ॥
मनस्यनन्ते मम कुत्र तिष्ठति ।
यस्मिन्स्मृते जन्मजरान्तकादि-
भयानि सर्वाम्यपयान्ति तात ॥
Summary
AI
"O Father! When the Infinite One, the remover of all fears, resides in my heart, where can fear exist? By remembering Him, all fears of birth, old age, and death vanish."
१.१७.३७
हिरण्यकशिपुरुवाच भोभोः सर्पाः दुराचारमेनमत्यन्तदुर्मतिम् । विषज्वालाकुलैर्वक्रैः सद्यो नयतः संक्षयम् ॥
Summary
AI
Hiraṇyakaśipu said, "O serpents! With your mouths blazing with poisonous flames, lead this wicked and highly evil-minded boy to destruction immediately."
॥ इति प्रथमांशे सप्तदशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.