श्रीपराशर उवाच ।
१.१५.१
तपश्चरत्सु पृथिवीं प्रचेतःसु महीरुहाः ।
अरक्ष्यमाणामावव्रुर्बभूवाथ प्रजाक्षयः ॥
अरक्ष्यमाणामावव्रुर्बभूवाथ प्रजाक्षयः ॥
Summary
AI
While the Pracetas brothers were performing austerities, trees overran the unprotected earth, leading to the destruction of living beings.
१.१५.२
नाशकन्मरुतो वातुं वृतं खमभवद्द्रुमैः ।
दशवर्षसहस्राणि न शकुश्चेष्टितुं प्रजाः ॥
दशवर्षसहस्राणि न शकुश्चेष्टितुं प्रजाः ॥
Summary
AI
The winds were unable to blow, and the sky became covered by trees. For ten thousand years, the subjects could not move or perform their activities.
१.१५.३
तान्दृष्ट्वा जलनिष्क्रान्ताः सर्वे क्रुद्धाः प्रचेतसः ।
मुखेभ्यो वायुमग्निं च ते ऽसृजन्जातमन्यवः ॥
मुखेभ्यो वायुमग्निं च ते ऽसृजन्जातमन्यवः ॥
Summary
AI
Having emerged from the water and seeing the state of the world, the enraged Pracetas brothers, filled with fury, released wind and fire from their mouths.
१.१५.४
उन्मूलानथ तान्वृक्षान्कृत्वा वायुरशोषयत् ।
तानग्निरदहद्घोरस्तत्राभूद्द्रुमसंक्षयः ॥
तानग्निरदहद्घोरस्तत्राभूद्द्रुमसंक्षयः ॥
Summary
AI
The wind uprooted and dried the trees, and then a terrible fire burned them down, resulting in the mass destruction of the forest.
१.१५.५
द्रुमक्षयमथो दृष्ट्वा किञ्चिच्छिष्टेषु शाखिषु ।
उपगम्याब्रवीदेतान्राजा सोमः प्रजापतीन् ॥
उपगम्याब्रवीदेतान्राजा सोमः प्रजापतीन् ॥
Summary
AI
Seeing the destruction of the trees, with only a few remaining, King Soma approached those Prajāpatis and spoke to them.
१.१५.६
कोपं यच्छत राजानः शृणुध्वञ्च वचो मम ।
सन्धानं वः करिष्यामि सह क्षितिरुहैरहम् ॥
सन्धानं वः करिष्यामि सह क्षितिरुहैरहम् ॥
Summary
AI
"O Kings, restrain your anger and listen to my words. I shall bring about a reconciliation between you and the trees."
१.१५.७
रत्नभूता च कन्येयं वार्क्षेयी वरवर्णिनी ।
भविष्यज्जानता पूर्वं मया गोभिर्विवर्धिता ॥
भविष्यज्जानता पूर्वं मया गोभिर्विवर्धिता ॥
Summary
AI
"This gem-like, beautiful maiden, born of the trees, was nurtured by me with my rays long ago, as I foresaw the future."
१.१५.८
मारिषा नाम नाम्नैषा वृक्षाणामिति निर्मिता ।
भार्या वो ऽस्तु महाभागा ध्रुवं वंशविवर्धिनी ॥
भार्या वो ऽस्तु महाभागा ध्रुवं वंशविवर्धिनी ॥
Summary
AI
"Named Māriṣā, she was created by the trees. Let this noble lady be your wife; she will surely increase your lineage."
१.१५.९
युष्माकं तेज सोर्धेन मम चार्धेन तेजसः ।
अस्यामुत्पत्स्यते विद्वान्दक्षोनाम प्रजापतिः ॥
अस्यामुत्पत्स्यते विद्वान्दक्षोनाम प्रजापतिः ॥
Summary
AI
"From half of your splendor and half of mine, the wise Prajāpati named Dakṣa will be born from her."
१.१५.१०
मम चांशेन संयुक्तो युष्मत्तेजोमयेन वै ।
तेजसाग्निसमो भूयः प्रजाः संवर्धयिष्यति ॥
तेजसाग्निसमो भूयः प्रजाः संवर्धयिष्यति ॥
Summary
AI
"Endowed with my portion and your fiery energy, he, like fire itself, will once again multiply the population."
१.१५.११
कण्डुर्नाम मुनिः पूर्वमासीद्वेदविदां वरः ।
मुरम्ये गोमतीतीरे म तेपे परमं तपः ॥
मुरम्ये गोमतीतीरे म तेपे परमं तपः ॥
Summary
AI
Long ago, there was a sage named Kaṇḍu, the foremost among the knowers of the Vedas. He performed great austerities on the beautiful banks of the Gomatī river.
१.१५.१२
तत्क्षोभाय सुरेन्द्रेण प्रम्लोचाख्या वराप्सराः ।
प्रयुक्ता क्षोभयामास तमृषिं सा शुचिस्मिता ॥
प्रयुक्ता क्षोभयामास तमृषिं सा शुचिस्मिता ॥
Summary
AI
To disturb his penance, the king of gods sent an excellent apsaras named Pramlocā. That sweet-smiling nymph successfully agitated the sage.
१.१५.१३
क्षोभितः स तया सार्धं वर्षाणामधिकं शतम् ।
अतिष्ठन्मन्दरद्रोण्यां विषयासक्तमानसः ॥
अतिष्ठन्मन्दरद्रोण्यां विषयासक्तमानसः ॥
Summary
AI
Disturbed by her, with his mind attached to worldly pleasures, he stayed with her in the valley of Mount Mandara for over a hundred years.
१.१५.१४
तं सा प्राह महाभाग गन्तुमिच्छाम्यहं दिवम् ।
प्रसादसुमुखो ब्रह्मन्ननुज्ञां दातुमर्हसि ॥
प्रसादसुमुखो ब्रह्मन्ननुज्ञां दातुमर्हसि ॥
Summary
AI
She said to him, "O noble one, I wish to go to heaven. O Brahman, with a gracious face, please grant me permission."
१.१५.१५
तयैवमुक्तः स मुनिस्तस्यामासक्तमानसः ।
दिनानि कतिचिद्भद्रे स्थीयतामित्यभाषत ॥
दिनानि कतिचिद्भद्रे स्थीयतामित्यभाषत ॥
Summary
AI
Thus addressed by her, the sage, whose mind was captivated by her, replied, "O blessed lady, stay for a few more days."
१.१५.१६
एवमुक्ता ततस्तेन साग्रं वर्षशतं पुनः ।
बुभुजे विषयांस्तन्वी तेन साकं महात्मना ॥
बुभुजे विषयांस्तन्वी तेन साकं महात्मना ॥
Summary
AI
Thus spoken to by him, the slender woman enjoyed sensual pleasures with that great soul for another full hundred years.
१.१५.१७
अनुज्ञां देहि भगवन्व्रजामि त्रिदशालयम् ।
उक्तस्तथेति स पुनः स्थीयतामित्यभाषत ॥
उक्तस्तथेति स पुनः स्थीयतामित्यभाषत ॥
Summary
AI
"O Lord, give me permission; I am going to the abode of the gods." Though he said, "So be it," he again told her to stay.
१.१५.१८
पुनर्गते वर्षशते साधिक सा शुभानना ।
यामीत्याह दिवं ब्रह्मन्प्रणयस्मितशोभनम् ॥
यामीत्याह दिवं ब्रह्मन्प्रणयस्मितशोभनम् ॥
Summary
AI
After another hundred years had passed, that beautiful woman, smiling affectionately, said, "O Brahman, I am departing for heaven."
१.१५.१९
उक्तस्तयैवं स मुनिरुपगुह्यायते क्षणाम् ।
इहास्यतां क्षणं सुभु चिरकालं गमिष्यसि ॥
इहास्यतां क्षणं सुभु चिरकालं गमिष्यसि ॥
Summary
AI
Addressed thus by her, the sage embraced the large-eyed woman and said, "O fair-browed one, stay here for a moment; you will go after a long time."
१.१५.२०
सा क्रीडमाना सुश्रोणी सह तेनर्षिणा पुनः ।
शतद्वयं किञ्चिदूनं वर्षणामन्वतिष्ठत ॥
शतद्वयं किञ्चिदूनं वर्षणामन्वतिष्ठत ॥
Summary
AI
That beautiful woman, sporting with the sage, remained for nearly another two hundred years.
१.१५.२१
गमनाय महाभाग देवराजनिवेशनम् ।
प्रोक्तः प्रोक्तस्तया तन्व्या स्थीयतामित्यभाषत ॥
प्रोक्तः प्रोक्तस्तया तन्व्या स्थीयतामित्यभाषत ॥
Summary
AI
When the noble sage was repeatedly urged by that slender woman to depart for the abode of Indra, the king of gods, he merely replied, "Stay here."
१.१५.२२
तस्य शापभयाद्भीता दाक्षिण्येन च दक्षिणा ।
प्रोक्ता प्रणयभङ्गर्तिवेदिनी न जहौ मुनिम् ॥
प्रोक्ता प्रणयभङ्गर्तिवेदिनी न जहौ मुनिम् ॥
Summary
AI
Fearing his curse and moved by his courtesy, that clever woman, aware of the pain caused by a breach of affection, did not leave the sage.
१.१५.२३
तया च रमतस्तस्य परमर्षेरहर्निशम् ।
नवंनवमभूत्प्रम मन्मथाविष्टचेतसः ॥
नवंनवमभूत्प्रम मन्मथाविष्टचेतसः ॥
Summary
AI
As the great sage took delight in her company day and night, his heart became possessed by Manmatha, and his love felt ever fresh.
१.१५.२४
एकदा तु त्वरायुक्तो निश्चक्रामोटजान्मुनिः ।
निष्क्रामन्तं च कुत्रेति गम्यते प्राह सा शुभा ॥
निष्क्रामन्तं च कुत्रेति गम्यते प्राह सा शुभा ॥
Summary
AI
One day, the sage hurriedly stepped out of his hermitage. As he was leaving, that beautiful woman asked him, "Where are you going?"
१.१५.२५
इत्युक्तः स तया प्राह परिवृत्तमहः शुभे ।
सन्ध्योपास्तिं करिष्यामि क्रियालोपोन्यथा भवेत् ॥
सन्ध्योपास्तिं करिष्यामि क्रियालोपोन्यथा भवेत् ॥
Summary
AI
Questioned by her, he replied, "O auspicious one, the day has ended. I must perform my twilight rituals (sandhyopāsana); otherwise, my religious duties will be neglected."
१.१५.२६
ततः प्रहस्य सुददी तं सा प्राह महामुनिम् ।
किमद्य सर्वधर्मज्ञ परिवृत्तमहस्तव ॥
किमद्य सर्वधर्मज्ञ परिवृत्तमहस्तव ॥
Summary
AI
Then, smiling with her beautiful teeth, she said to the great sage, "O knower of all duties, has your day ended only today?"
१.१५.२७
बहूनां विप्र वर्षाणां परिवृत्तम हस्तव ।
गतमेतन्न कुरुते विस्मयं कस्य कथ्यताम् ॥
गतमेतन्न कुरुते विस्मयं कस्य कथ्यताम् ॥
Summary
AI
"O Brāhmaṇa, your 'day' has spanned many years. Tell me, who would not be filled with wonder at such a passage of time?"
१.१५.२८
मुनिरुवाच प्रातस्त्वमागता भद्रे नदीतीरमिदं शुभम् ।
मया दृष्टासि तन्वङ्गि प्रविष्टासि ममाश्रमम् ॥
मया दृष्टासि तन्वङ्गि प्रविष्टासि ममाश्रमम् ॥
Summary
AI
The sage said, "O gentle one, you arrived at this beautiful riverbank this morning. I saw you, O slender-limbed one, and you entered my hermitage."
१.१५.२९
इयं च वर्तते सन्ध्या परिणाममहर्गतम् ।
उपहासः किमर्थोयं सद्भावः कथ्यतां मम ॥
उपहासः किमर्थोयं सद्भावः कथ्यतां मम ॥
Summary
AI
"And now the evening has arrived; the day has reached its close. Why this mockery? Tell me the truth of the matter."
१.१५.३०
प्रम्लोचोवाच प्रत्यूषस्यागता ब्रह्मन्सत्यमेतन्न तन्मृषा ।
नन्वस्य तस्य कालस्य गतान्यब्दशतानि ते ॥
नन्वस्य तस्य कालस्य गतान्यब्दशतानि ते ॥
Summary
AI
Pramlocā replied, "O Brāhmaṇa, it is true that you saw me arrive at dawn; that is not false. However, hundreds of years have passed for you since that moment."
सोम उवाच ।
१.१५.३१
ततः स साध्वसो विप्रस्तां पप्रच्छायतेक्षणाम् ।
कथ्यतां भीरु कः कालस्त्वया मे रमतः सह ॥
कथ्यतां भीरु कः कालस्त्वया मे रमतः सह ॥
Summary
AI
Trembling with alarm, the Brāhmaṇa then asked the large-eyed woman, "O timid one, tell me, how much time has passed while I have been dallying with you?"
१.१५.३२
प्रम्लोचोवाच सप्तोत्तराम्यतीतानि नववर्षशतानि ते ।
मासाश्च षट्तथैवान्यत्समतीतं दिनत्रयम् ॥
मासाश्च षट्तथैवान्यत्समतीतं दिनत्रयम् ॥
Summary
AI
Pramlocā said, "Nine hundred and seven years, six months, and three additional days have passed for you."
१.१५.३३
ऋषिरुवाच सत्यं भीरु वदस्येतत्परिहासो ऽथवा शुभे ।
दिनमेकमहं मन्येत्वया सार्धमिहासितम् ॥
दिनमेकमहं मन्येत्वया सार्धमिहासितम् ॥
Summary
AI
The sage exclaimed, "O timid one, are you speaking the truth or is this a jest? O auspicious one, I thought I had stayed here with you for only a single day!"
१.१५.३४
प्रम्लोचोवाच वदिष्याम्यनृतं ब्रह्मन्कथमत्र तवान्तिके ।
विशेषेणाद्य भवता पृष्टा मार्गानुवर्तिना ॥
विशेषेणाद्य भवता पृष्टा मार्गानुवर्तिना ॥
Summary
AI
Pramlocā replied, "O Brāhmaṇa, how could I speak an untruth in your presence, especially when questioned by you, a follower of the righteous path?"
सोम उवाच ।
१.१५.३५
निशम्य तद्वचः सत्यं स मुनिर्नृपनन्दनाः ।
धिक्धिक्मामित्यतीवेत्थं निनिन्दात्मानमात्मना ॥
धिक्धिक्मामित्यतीवेत्थं निनिन्दात्मानमात्मना ॥
Summary
AI
O princes, hearing those truthful words, the sage severely condemned himself, repeatedly crying out, "Fie on me! Shame on me!"
१.१५.३६
मुनिरुवाच तपांसि मम नष्टनि हतं ब्रह्मविदां धनम् ।
हतो विवेकः केनापि योषिन्मोहाय निर्मिताः ॥
हतो विवेकः केनापि योषिन्मोहाय निर्मिताः ॥
Summary
AI
The sage said, "My austerities are ruined, and my wealth of sacred knowledge is destroyed. My discrimination is gone. Someone has created women only to cause delusion!"
१.१५.३७
ऊर्मिषट्कातिगं ब्रह्म ज्ञेयमात्मजयेन मे ।
मतिरेषा हृता येन धिक्तं कामं महाग्रहम् ॥
मतिरेषा हृता येन धिक्तं कामं महाग्रहम् ॥
Summary
AI
"I was to realize Brahman, which transcends the six waves of existence, through self-mastery. Shame on that great crocodile, desire (Kāma), which has stolen my intellect!"
१.१५.३८
व्रतानि वेदवेद्याप्तिकाराणान्यखिलानि च ।
नरकग्राममर्गेण सङ्गेनापहृतानि मे ॥
नरकग्राममर्गेण सङ्गेनापहृतानि मे ॥
Summary
AI
"All my vows, intended for the attainment of the Supreme Being known through the Vedas, have been snatched away by attachment—the path to the gates of hell."
१.१५.३९
विनिन्द्येत्थं स धर्मज्ञः स्वयमात्मानमात्मना ।
तामप्सरसमासीनामिदं वचनमब्रवीत् ॥
तामप्सरसमासीनामिदं वचनमब्रवीत् ॥
Summary
AI
After condemning himself in this manner, the righteous sage addressed the following words to the Apsaras who was sitting nearby.
१.१५.४०
गच्छ पापे यथाकामं यत्कार्यं तत्कृतं त्वया ।
देवराजस्य मत्क्षोभं कुर्वन्त्या भावचेष्टितैः ॥
देवराजस्य मत्क्षोभं कुर्वन्त्या भावचेष्टितैः ॥
Summary
AI
"O sinful one, go wherever you please. You have accomplished your purpose for the king of gods by causing my agitation through your seductive gestures and emotions."
१.१५.४१
न त्वां करोण्यहं भस्म क्रोधतीव्रेण वह्निना ।
सतां सप्तपदं मैत्रुमुषि तोहं त्वया सह ॥
सतां सप्तपदं मैत्रुमुषि तोहं त्वया सह ॥
Summary
AI
I do not reduce you to ashes with the intense fire of my anger, for the friendship of the righteous is established in seven steps, and I have lived with you.
१.१५.४२
अथ वा तव को दोषः किं वा कुप्याम्यहं तव ।
ममैव दोषो नितरां येनाहमजितेन्द्रियः ॥
ममैव दोषो नितरां येनाहमजितेन्द्रियः ॥
Summary
AI
Alternatively, what is your fault? Why should I be angry with you? The fault is entirely mine, for I was one whose senses were not conquered.
१.१५.४३
यया शक्रप्रियार्थिन्या कृतो मे तपसो व्ययः ।
त्वया धिक्तां महामोहमञ्जृषां सुजुगुप्सिताम् ॥
त्वया धिक्तां महामोहमञ्जृषां सुजुगुप्सिताम् ॥
Summary
AI
Curses upon you, a vessel of great delusion and most contemptible, who, seeking to please Śakra, have caused the exhaustion of my penance.
सोम उवाच ।
१.१५.४४
यावदित्थं स विप्रर्षिस्तां ब्रवीति समुध्यमाम् ।
तावद्गलत्स्वेदजला साबभूवातिवेपथुः ॥
तावद्गलत्स्वेदजला साबभूवातिवेपथुः ॥
Summary
AI
While that brahmarṣi was thus speaking to her as she prepared to leave, she began to tremble violently, her body covered in beads of perspiration.
१.१५.४५
प्रवेपमानां सततं खिन्नगात्रलतां सतीम् ।
गच्छ गच्छेति सक्रोधमुवाच मुनिसत्तमः ॥
गच्छ गच्छेति सक्रोधमुवाच मुनिसत्तमः ॥
Summary
AI
Seeing her trembling continuously, her creeper-like body distressed, the best of sages angrily said to her, 'Go, depart!'
१.१५.४६
सा तु निर्भर्त्सिता तेन विनाष्क्रम्य तदाश्रमात् ।
आकाशगामिनी स्वेदं ममार्ज तरुपल्लवैः ॥
आकाशगामिनी स्वेदं ममार्ज तरुपल्लवैः ॥
Summary
AI
Rebuked by him, she departed from the hermitage and, flying through the air, wiped away her sweat with the tender leaves of trees.
॥ इति प्रथमांशे पञ्चदशोऽध्यायः ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.