॥ अथ प्रथमांशे चतुर्दशोऽध्यायः ॥
श्रीपराशर उवाच ।
१.१४.४
प्राचीनाग्राः कुशास्तस्य पृथिव्यां विश्रुता मुने ।
प्राचीनवर्हिरभवत्ख्यातो भुवि महाबलः ॥
Summary AI O sage, the sacrificial grass of that king was famously spread across the earth with their tips facing the east; thus, he became renowned on earth as the powerful Prācīnabarhis.
१.१४.५
समुद्रतनयायां तु कृतदारो महीपतिः ।
महतस्तमसः पारे सवर्णायां महामते ॥
Summary AI O wise one, that lord of the earth married Savarṇā, the daughter of the Ocean, who dwelt beyond the reaches of the great darkness.
१.१४.६
सवर्णाधत्त सामुद्री दश प्राचीनबर्हिषः ।
सर्वे प्राचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगाः ॥
Summary AI Savarṇā, the daughter of the Ocean, bore ten sons to Prācīnabarhis; they were all known by the name Prācetasas and were masters of the science of archery.
१.१४.७
अपृथग्धर्मचरणास्ते तप्यन्त महत्तपः ।
दशवर्षसहस्राणि समुद्रसलिलेशयः ॥
Summary AI Practicing identical virtues and dwelling within the waters of the ocean, those brothers performed intense penance for ten thousand years.
श्रीमैत्रेय उवाच ।
श्रीपराशर उवाच ।
१.१४.९
पित्रा प्रचेतसः प्रोक्ताः प्रजार्थममितात्मना ।
प्रजापतिनियुक्तेन बहुमानपुरःसरम् ॥
Summary AI The Pracetasas were addressed with great respect by their father, a soul of boundless nature, who had been appointed as a progenitor and desired the increase of progeny.
श्रीपराशर उवाच ।
श्रीपराशर उवाच ।
१.१४.१९
दशवर्षसहस्राणि न्यस्तचित्ता जगत्पतौ ।
नारायणे मुनिश्रेष्ठ सर्वलोकपरायणे ॥
Summary AI O best of sages, with their hearts fixed on Nārāyaṇa, the Lord of the universe and the ultimate refuge of all worlds, they remained for ten thousand years.
श्रीमैत्रेय उवाच ।
श्रीपराशर उवाच ।
१.१४.२४
ज्योतिराद्यमनौपम्यमण्वनन्तमपारवत् ।
योनिभूतमशेषस्य स्थावरस्य चरस्य च ॥
Summary AI We bow to Him who is the primordial light, incomparable, subtle, infinite, and boundless, the source of all things both moving and stationary.
१.१४.३०
यो मुखं सर्वदेवानां हव्यभुक्कव्यभुक्तथा ।
पितॄणां च नमस्तस्मै विष्णवे पावकात्मने ॥
Summary AI Salutations to Viṣṇu in the form of Fire, who is the mouth of all the Devas, consuming sacrificial offerings, and the mouth of the Pitṛs, consuming theirs.
१.१४.३९
अदीर्घह्रस्वमस्थूलण्वनमश्यामलोहितम् ।
अस्नेहच्छायमतनुमसक्तमशरीरीणम् ॥
Summary AI That Supreme Brahman is neither long nor short, neither thick nor minute, without clouds, neither dark nor red, without oily shadow, bodiless, and unattached.
१.१४.४१
अनामगोमत्रसुखमतेजस्कमहेतुकम् ।
अभयं भ्रान्तिरहितम निद्रमजरामरम् ॥
Summary AI That supreme state is without name, material measure, or worldly pleasure; it is devoid of physical light yet luminous, causeless, fearless, free from delusion, sleepless, ageless, and immortal.
१.१४.४२
अरजोशब्दममृतमप्लुतं यदसंवृतम् ।
पूर्वापरेण वै यस्मिस्तद्विष्णोः परमं पदम् ॥
Summary AI That which is without passion, soundless, immortal, steady, and uncovered—where no distinction of before or after exists—that is the supreme abode of Viṣṇu.
१.१४.४३
परमेशत्वगुणवत्सर्वभूतम संशयम् ।
नतास्म तत्पदं विष्णोर्जिह्वादृग्गोचरं न यत् ॥
Summary AI We bow to that state of Viṣṇu which possesses the quality of supreme lordship, exists indubitably in all beings, and yet is beyond the perception of the tongue or the eyes.
॥ इति प्रथमांशे चतुर्दशोऽध्यायः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.