वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः ।
बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः ॥

अन्वयः AI वीत-राग-भय-क्रोधाः, मन्मयाः, माम् उपाश्रिताः, ज्ञान-तपसा पूताः बहवः मत्-भावम् आगताः।
Summary AI Freed from attachment, fear, and anger, being fully absorbed in Me and taking refuge in Me, many people, purified by the austerity of knowledge, have attained My state of being.
सारांश AI राग, भय और क्रोध से मुक्त, मुझमें तन्मय और मेरे आश्रित रहने वाले बहुत से भक्त ज्ञान रूपी तप से पवित्र होकर मेरे सायुज्य को प्राप्त कर चुके हैं।
पदच्छेदः AI
वीतरागभयक्रोधाःवीतरागभयक्रोध (१.३) Freed from attachment, fear, and anger
मन्मयाःमन्मय (१.३) fully absorbed in Me
माम्अस्मद् (२.१) in Me
उपाश्रिताःउपाश्रित (उप+आ√श्रि+क्त, १.३) having taken refuge
बहवःबहु (१.३) many
ज्ञानतपसाज्ञानतपस् (३.१) by the austerity of knowledge
पूताःपूत (√पू+क्त, १.३) purified
मद्भावम्मत्भाव (२.१) My state of being
आगताःआगत (आ√गम्+क्त, १.३) have attained
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
वी रा क्रो धा
न्म या मा मु पा श्रि ताः
वो ज्ञा सा
पू ता द्भा मा ताः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.