Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥

अन्वयः AI इन्द्रियस्य इन्द्रियस्य अर्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ। तयोः वशम् न आगच्छेत्। हि तौ अस्य परिपन्थिनौ।
Summary AI Attachment (raga) and aversion (dvesha) for the objects of the senses are naturally established. One should not come under their control, for they are one's two enemies on the path.
सारांश AI प्रत्येक इंद्रिय के विषयों में राग और द्वेष स्थित होते हैं। मनुष्य को इनके वश में नहीं होना चाहिए, क्योंकि ये कल्याण मार्ग के बाधक शत्रु हैं।
पदच्छेदः AI
इन्द्रियस्यइन्द्रिय (६.१) of the sense
इन्द्रियस्यइन्द्रिय (६.१) and its
अर्थेअर्थ (७.१) object
रागद्वेषौरागद्वेष (१.२) attachment and aversion
व्यवस्थितौव्यवस्थित (वि+अव√स्था+क्त, १.२) are established
तयोःतद् (६.२) of these two
not
वशम्वश (२.१) under the control
आगच्छेत्आगच्छेत् (आ√गम् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) one should come
तौतद् (१.२) they
हिहि indeed
अस्यइदम् (६.१) are his
परिपन्थिनौपरिपन्थिन् (१.२) enemies
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
न्द्रि स्ये न्द्रि स्या र्थे
रा द्वे षौ व्य स्थि तौ
यो र्न मा च्छे
त्तौ ह्य स्य रि न्थि नौ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.