यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥

अन्वयः AI पार्थ, वेदवादरताः, अन्यत् न अस्ति इति वादिनः अविपश्चितः याम् इमाम् पुष्पिताम् वाचम् प्रवदन्ति।
Summary AI O Partha, the unwise, who delight in the eulogistic words of the Vedas and proclaim that there is nothing else, utter this flowery speech... (The sentence continues in the next verse).
सारांश AI जो अविवेकी जन वेदों के आलंकारिक शब्दों में उलझे रहते हैं और स्वर्ग को ही परम लक्ष्य मानकर कहते हैं कि इसके अतिरिक्त और कुछ भी श्रेष्ठ नहीं है।
पदच्छेदः AI
याम्यद् (२.१) which
इमाम्इदम् (२.१) this
पुष्पिताम्पुष्पित (२.१) flowery
वाचम्वाच् (२.१) speech
प्रवदन्तिप्रवदन्ति (प्र√वद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) utter
अविपश्चितःअविपश्चित् (१.३) the unwise
वेदवादरताःवेदवादरत (१.३) who delight in the letter of the Vedas
पार्थपार्थ (८.१) O Partha
not
अन्यत्अन्यद् (१.१) anything else
अस्तिअस्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) there is
इतिइति thus
वादिनःवादिन् (१.३) proclaiming
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
या मि मां पु ष्पि तां वा चं
प्र न्त्य वि श्चि तः
वे वा ताः पा र्थ
ना न्य स्ती ति वा दि नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.