कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥

अन्वयः AI अर्जुन, विषमे इदम् कश्मलम् कुतः त्वा समुपस्थितम्? (इदं) अनार्य-जुष्टम्, अस्वर्ग्यम्, अकीर्ति-करम् (अस्ति)।
Summary AI The Blessed Lord said: O Arjuna, whence has this dejection come upon you in this critical moment? It is unbecoming of a noble person, it does not lead to heaven, and it causes disgrace.
सारांश AI हे अर्जुन! इस विषम परिस्थिति में तुम्हें यह मोह (अज्ञान) कहाँ से प्राप्त हुआ, जो न श्रेष्ठ पुरुषों द्वारा सेवित है, न स्वर्ग दिलाने वाला है और न ही कीर्ति देने वाला है?
पदच्छेदः AI
कुतःकुतः Whence
त्वायुष्मद् (२.१) upon you
कश्मलम्कश्मल (१.१) dejection
इदम्इदम् (१.१) this
विषमेविषम (७.१) in this crisis
समुपस्थितम्समुपस्थित (सम्+उप√स्था+क्त, १.१) has come
अनार्यजुष्टम्अनार्यजुष्ट (१.१) unbefitting an Aryan
अस्वर्ग्यम्अस्वर्ग्य (१.१) not leading to heaven
अकीर्तिकरम्अकीर्तिकर (१.१) causing infamy
अर्जुनअर्जुन (८.१) O Arjuna
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
कु स्त्वा श्म मि दं
वि मे मु स्थि तम्
ना र्य जु ष्ट स्व र्ग्य
की र्ति र्जु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.