यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥

अन्वयः AI पुरुषर्षभ, एते यम् समदुःखसुखम् धीरम् पुरुषम् न व्यथयन्ति हि, सः अमृतत्वाय कल्पते।
Summary AI O best among men (Arjuna), the person who is not disturbed by happiness and distress and is steady in both is certainly eligible for liberation.
सारांश AI हे पुरुषश्रेष्ठ! सुख और दुःख में समान रहने वाले जिस धीर पुरुष को ये इंद्रिय-विषय विचलित नहीं करते, वह मोक्ष पाने के योग्य होता है।
पदच्छेदः AI
यम्यद् (२.१) whom
हिहि indeed
not
व्यथयन्तिव्यथयन्ति (√व्यथ् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) disturb
एतेएतद् (१.३) these
पुरुषम्पुरुष (२.१) person
पुरुषर्षभपुरुषऋषभ (८.१) O best among men
समदुःखसुखम्समदुःखसुख (२.१) who is equal in distress and happiness
धीरम्धीर (२.१) the steady one
सःतद् (१.१) he
अमृतत्वायअमृतत्व (४.१) for immortality
कल्पतेकल्पते (√कॢप् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is fit
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
यं हि व्य न्त्ये ते
पु रु षं पु रु र्ष
दुः सु खं धी रं
सो ऽमृ त्वा ल्प ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.