सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं
हे कृष्ण हे यादव हे सखेति ।
अजानता महिमानं तवेदं
मया प्रमादात्प्रणयेन वापि ॥

अन्वयः AI तव इदम् महिमानम् अजानता मया, 'सखा' इति मत्वा, प्रणयेन वा अपि प्रमादात्, 'हे कृष्ण, हे यादव, हे सखा' इति यत् प्रसभम् उक्तम्...
Summary AI "Whatever I have said presumptuously, thinking of You merely as a friend and addressing You as 'O Krishna, O Yadava, O friend'—this was done by me either through carelessness or affection, not knowing this glory of Yours."
सारांश AI मैंने आपकी महिमा को न जानते हुए, प्रमाद या प्रेमवश आपको मित्र मानकर जो हठपूर्वक 'हे कृष्ण, हे यादव, हे सखे' कहा है, उसके लिए क्षमा चाहता हूँ।
पदच्छेदः AI
सखासखि (१.१) as a friend
इतिइति thus
मत्वामत्वा (√मन्+क्त्वा) having thought
प्रसभम्प्रसभम् presumptuously
यत्यद् (१.१) whatever
उक्तम्उक्त (√वच्+क्त, १.१) was said
हेहे O
कृष्णकृष्ण (८.१) Krishna
हेहे O
यादवयादव (८.१) Yadava
हेहे O
सखसखि (८.१) friend
इतिइति thus
अजानताअजानत् (√ज्ञा+शतृ, ३.१) by me, not knowing
महिमानम्महिमन् (२.१) the glory
तवयुष्मद् (६.१) Your
इदम्इदम् (२.१) this
मयाअस्मद् (३.१) by me
प्रमादात्प्रमाद (५.१) from carelessness
प्रणयेनप्रणय (३.१) out of affection
वावा or
अपिअपि even
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
खे ति त्वा प्र भं दु क्तं
हे कृ ष्ण हे या हे खे ति
जा ता हि मा नं वे दं
या प्र मा दा त्प्र ये वा पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.